Strong's Number: 2290 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2290 thapto {thap'-to}
一个字根; 动词
AV - bury 11; 11
1) 埋葬
02290 θάπτω 动词
不完ἔθαπτον;1不定式ἔθαψα;2不定式被ἐτάφην。「埋葬」。τινά某人: 太8:21,22 太14:12 路9:59,60 (νεκρός-SG3498二B.); 徒5:9 。对象直接受格由上下文提供: 徒5:6,10 。被动: 路16:22 徒2:29 林前15:4 。*
2290 thapto {thap'-to}
a root;; v
AV - bury 11; 11
1) to bury, inter

Transliterated: thapto
Phonetic: thap'-to

Text: a primary verb; to celebrate funeral rites, i.e. inter:

KJV --bury.



Found 11 references in the New Testament Bible
太8:21
[和合]又有一个门徒对耶稣说:“主啊!容我先回去埋葬我的父亲。”
[KJV]And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
[和合+]1161有一个2087门徒3101对耶稣08462036:主阿2962,容201034274412回去0565埋葬2290我的3450父亲3962
太8:22
[和合]耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”
[KJV]But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
[和合+]耶稣24242036:任凭0863死人3498埋葬2290他们的1438死人3498;你跟从01903427罢!
太14:12
[和合]约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
[KJV]And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
[和合+]约翰的门徒31014334,把尸首4983领去0142埋葬了2290,就25322064告诉0518耶稣2424
路9:59
[和合]又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
[KJV]And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
[和合+]11614314一个人20872036:跟从01903427来!那人说2036:主2962,容201034274412回去0565埋葬2290我的3450父亲3962
路9:60
[和合]耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。”
[KJV]Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
[和合+]耶稣24242036:任凭0863死人3498埋葬2290他们的1438死人3498,你4771只管去0565传扬122923160932的道。
路16:22
[和合]后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
[KJV]And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
[和合+]后来1096那讨饭的4434死了0599,被5259天使0032带去0667放在1519亚伯拉罕的0011怀里2859。财主41451161-2532死了0599,并且2532埋葬了2290
徒2:29
[和合]“弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
[KJV]Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
[和合+]弟兄们0435-0080!先祖3966大卫1138的事,我可以1832明明的3326-39544314你们52092036:他死了5053,也2532葬埋了2290,并且2532他的0846坟墓3418直到089150262250还在2076-1722我们2254这里。
徒5:6
[和合]有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
[KJV]And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
[和合+]有些少年人3501起来0450,把他0846包裹4958,抬出去1627埋葬2290了。
徒5:9
[和合]彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
[KJV]Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
[和合+]彼得40742036:你们5213为甚么5101-3754同心4856试探39852962的灵4151呢?埋葬22904675丈夫0435之人的脚4228已到1909门口2374,他们也2532要把你4571抬出去1627
徒5:10
[和合]妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
[KJV]Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
[和合+]妇人立刻3916仆倒40983844彼得脚前4228,断了气1634。那些少年人3495进来1525,见21470846已经死了3498,就2532抬出去1627,埋2290在他0846丈夫0435旁边4314
林前15:4
[和合]而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了;
[KJV]And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
[和合+]而且2532埋葬了2290;又25322596圣经1124所说,第叁51542250复活了1453