Text: a prolonged form of a primary verb (obsolete except in certain tenses as an altern. of this) of uncertain affin; to push (as wind, oars or demonic power):
可6:48 | [和合] | 看见门徒因风不顺,摇橹甚苦;夜里约有四更天,就在海面上走,往他们那里去,意思要走过他们去。 | [KJV] | And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. | [和合+] | 看见1492门徒因1063风0417不顺1727,摇橹1643甚苦0928。夜里3571约有4012四5067更天5438,就在海2281面上1909走4043,往4314他们0846那里去2064,意思要2309走过他们0846去3928。 |
|
路8:29 | |
约6:19 | |
雅3:4 | [和合] | 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。 | [KJV] | Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. | [和合+] | 看哪2400,船隻4143虽然甚大5082,又2532被5259大4642风0417催逼1643,只用5259小小的1646舵4079,就随着掌舵的2116意思1014转动3329。 |
|
彼后2:17 | [和合] | 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。 | [KJV] | These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. | [和合+] | 这些3778人是1526无水0504的井4077,是狂风2978催逼1643的雾气3507,有墨黑的2217幽暗4655为他们3739存留5083。 |
|