代下14:13 | [和合] | 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。 | [KJV] | And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. | [和合+] | 又打破5221基拉耳1642四围5439的城邑5892;耶和华3068使其中的人都甚恐惧6343。犹大人又将所有的城5892掳掠0962一空,因其中的财物0961甚多7227, |
|
代下25:13 | [和合] | 但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。 | [KJV] | But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. | [和合+] | 但亚玛谢0558所打发回去7725、不许一同出3212征4421的那些军1416兵1121攻打6584犹大3063各城5892,从撒玛利亚8111直到伯和崙1032,杀了5221叁7969千0505人,抢了0962许多7227财物0961。 |
|
代下28:14 | [和合] | 于是带兵器的人,将掳来的人口和掠来的财物,都留在众首领和会众的面前。 | [KJV] | So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. | [和合+] | 于是带兵器的人2502将掳来的人口7633和掠来的财物0961都留在5800众首领8269和会众6951的面前6440。 |
|
拉9:7 | [和合] | 从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司,都交在外邦列王的手中,杀害、掳掠、抢夺、脸上蒙羞,正如今日的光景。 | [KJV] | Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. | [和合+] | 从我们列祖0001直到今日3117,我们的罪恶0819甚重1419;因我们的罪孽5771,我们和君王4428、祭司3548都交在5414外邦0776列王4428的手3027中,杀害2719、掳掠7628、抢夺0961、脸上6440蒙羞1322正如今日3117的光景。 |
|
尼3:36 | |
斯9:10 | [和合] | 这十人都是哈米大他的孙子,犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。 | [KJV] | The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. | [和合+] | 这十6235人都是哈米大他4099的孙子1121、犹大人3064仇敌6887哈曼2001的儿子1121。犹大人却没有下7971手3027夺取财物0961。 |
|
斯9:15 | [和合] | 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。 | [KJV] | For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. | [和合+] | 亚达0143月2320十四0702-6240日3117,书珊7800的犹大人3064又聚集6950在书珊7800,杀了2026叁7969百3967人0376,却没有下7971手3027夺取财物0961。 |
|
斯9:16 | [和合] | 在王各省其余的犹大人也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。 | [KJV] | But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, | [和合+] | 在王4428各省4082其余的7605犹大人3064也都聚集6950保护5975性命5315,杀了2026恨他们的人8130七万五千7657-2568-0505,却没有下7971手3027夺取财物0961。这样,就脱离仇敌0341,得享平安5118。 |
|
但11:24 | [和合] | 趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝,散给众人;又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。 | [KJV] | He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. | [和合+] | 趁人坦然无备7962的时候,他必来到0935国中4082极肥美之地4924,行6213他列祖0001和他列祖0001之祖0001所未曾行6213的,将掳物0961、掠物7998,和财宝7399散给0967众人,又要设计2803-4284攻打保障4013,然而这都是暂时6256的。 |
|
但11:33 | [和合] | 民间的智慧人,必训诲多人。然而,他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。 | [KJV] | And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. | [和合+] | 民间5971的智慧人7919必训诲0995多7227人;然而他们多日必倒3782在刀2719下,或被火3852烧,或被掳掠7628抢夺0961。 |
|