创38:6 | [和合] | 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。 | [KJV] | And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. | [和合+] | 犹大3063为长子1060珥6147娶3947妻0802,名8034叫他玛8559。 |
|
创38:11 | [和合] | 犹大心里说:“恐怕示拉也死,象他两个哥哥一样。”就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去,住在她父亲家里。 | [KJV] | Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. | [和合+] | 犹大3063心里说0559:恐怕示拉也死4191,象他两个哥哥0251一样,就对他儿妇3618他玛8559说0559:你去,在你父亲0001家1004里守3427寡0490,等我儿子1121示拉7956长大1431。他玛8559就回去3212,住3427在他父亲0001家1004里。 |
|
创38:13 | [和合] | 有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。” | [KJV] | And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. | [和合+] | 有人告诉5046他玛8559说0559:你的公公2524上5927亭拿8553剪1494羊6629毛去了。 |
|
创38:24 | [和合] | 约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!” | [KJV] | And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. | [和合+] | 约过了叁7969个月2320,有人告诉5046犹大3063说0559:你的儿妇3618他玛8559作了妓女2181,且因行淫2183有了身孕2030。犹大3063说0559:拉出他来3318,把他烧了8313! |
|
得4:12 | [和合] | 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家象他玛从犹大所生法勒斯的家一般。” | [KJV] | And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. | [和合+] | 愿耶和华3068从这少年女子5291赐5414你后裔2233,使你的家1004象他玛8559从犹大3063所生3205法勒斯6557的家1004一般。 |
|
撒下13:1 | [和合] | 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛。大卫的儿子暗嫩爱她。 | [KJV] | And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. | [和合+] | 大卫1732的儿子1121押沙龙0053有一个美貌的3303妹子0269,名叫8034他玛8559。大卫1732的儿子1121暗嫩0550爱他0157。 |
|
撒下13:2 | [和合] | 暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。 | [KJV] | And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. | [和合+] | 暗嫩0550为他妹子0269他玛8559忧3334急成病2470。他玛还是处女1330,暗嫩0550以为难6381向他行6213事3972。 |
|
撒下13:4 | [和合] | 他问暗嫩说:“王的儿子啊!为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。” | [KJV] | And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. | [和合+] | 他问暗嫩说0559:王4428的儿子1121啊,为何一天1242比一天1242瘦弱1800呢?请你告诉5046我。暗嫩0550回答说0559:我爱0157我兄弟0251押沙龙0053的妹子0269他玛8559。 |
|
撒下13:5 | [和合] | 约拿达说:“你不如躺在床上装病,你父亲来看你,就对他说,求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。” | [KJV] | And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. | [和合+] | 约拿达3082说0559:你不如躺在7901床上4904装病2470;你父亲0001来0935看你7200,就对他说0559:求父叫我妹子0269他玛8559来0935,在我眼5869前预备6213食物1279,递给1262我吃,使我看见7200,好从他手3027里接过来吃0398。 |
|
撒下13:6 | [和合] | 于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说:“求父叫我妹子他玛来,在我眼前为我作两个饼,我好从她手里接过来吃。” | [KJV] | So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. | [和合+] | 于是暗嫩0550躺卧7901装病2470。王4428来0935看他7200,他对王4428说0559:求父0001叫我妹子0269他玛8559来0935,在我眼前5869为我做3823两个8147饼3834,我好从他手里3027接过来吃1262。 |
|
撒下13:7 | [和合] | 大卫就打发人到宫里,对他玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。” | [KJV] | Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. | [和合+] | 大卫1732就打发7971人到宫里1004,对他玛8559说0559:你往你哥哥0251暗嫩0550的屋里1004去3212,为他预备6213食物1279。 |
|
撒下13:8 | [和合] | 他玛就到她哥哥暗嫩的屋里。暗嫩正躺卧。他玛抟面、在他眼前作饼,且烤熟了。 | [KJV] | So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. | [和合+] | 他玛8559就到3212他哥哥0251暗嫩0550的屋里1004;暗嫩正躺卧7901。他玛抟3888麵1217,在他眼前5869做饼3823,且烤熟了1310, |
|
撒下13:10 | [和合] | 暗嫩对他玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”他玛就把所作的饼,拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里。 | [KJV] | And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. | [和合+] | 暗嫩0550对他玛8559说0559:你把食物1279拿进0935卧房2315,我好从你手里3027接过来吃1262。他玛8559就把所做6213的饼3834拿3947进0935卧房2315,到他哥哥0251暗嫩0550那里, |
|
撒下13:19 | [和合] | 他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。 | [KJV] | And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. | [和合+] | 他玛8559把灰尘0665撒在3947头上7218,撕裂7167所穿的彩6446衣3801,以手3027抱7760头7218,一面行走3212,一面哭喊2199。 |
|
撒下13:20 | [和合] | 她胞兄押沙龙问她说:“莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。”他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。 | [KJV] | And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. | [和合+] | 他胞兄0251押沙龙0053问他说0559:莫非你哥哥0251暗嫩0550与你亲近了么?我妹妹0269,暂且不要作声2790,他是你的哥哥0251,不要将这事1697放在7896心上3820。他玛8559就孤孤单单地8074住在3427他胞兄0251押沙龙0053家里1004。 |
|
撒下13:22 | [和合] | 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。 | [KJV] | And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. | [和合+] | 押沙龙0053并不和他哥哥0251暗嫩0550说1696好2896说歹7451;因为暗嫩玷辱6031他妹妹0269他玛8559,所以押沙龙0053恨恶8130他。 |
|
撒下13:32 | [和合] | 大卫的长兄,示米亚的儿子约拿达说:“我主,不要以为王的众子少年人都杀了,只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹子他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。 | [KJV] | And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. | [和合+] | 大卫1732的长兄0251,示米亚8093的儿子1121约拿达3122说0559:我主0113,不要以为王4428的众子1121―少年人5288都杀了4191,只有暗嫩0550一个人死了4191。自从暗嫩玷辱6031押沙龙妹子0269他玛8559的那日3117,押沙龙0053就定意7760杀暗嫩了。 |
|
撒下14:27 | [和合] | 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。 | [KJV] | And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. | [和合+] | 押沙龙0053生了3205叁个7969儿子1121,一个0259女儿1323。女儿名叫8034他玛8559,是个容貌4758俊美的3303女子0802。 |
|
代上2:4 | [和合] | 犹大的儿妇他玛,给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。 | [KJV] | And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. | [和合+] | 犹大的儿妇3618他玛8559给犹大生3205法勒斯6557和谢拉2226。犹大3063共有五个2568儿子1121。 |
|
代上3:9 | [和合] | 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。 | [KJV] | These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. | [和合+] | 这都是大卫1732的儿子1121,还有他们的妹子0269他玛8559,妃嫔6370的儿子1121不在其内。 |
|
结47:19 | [和合] | “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海;这是南界。 | [KJV] | And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. | [和合+] | 南界5045-6285-8486是从他玛8559到米利巴加低斯6946的水4325,延到4808-4809埃及小河5158,直到大1419海3220。这是南界8486-6285-5045。 |
|
结48:28 | [和合] | 迦得地的南界,是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。 | [KJV] | And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. | [和合+] | 迦得1410地的南5045-6285界1366是从他玛8559到米利巴加低斯6946的水4325,延4808-4809到埃及小河5158,直到大1419海3220。 |
|