Strong's Number: 8159 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8159 sha`ah {sha:-a:'}

字根型; TWOT - 2429; 动词
钦定本 - look 5, respect 3, dismay 2, turn 1, regard 1, spare 1,
be dim 1, depart; 15
1) 凝视
1a) (Qal) 凝视, 注重, 看, 四下环顾
1b) (Hiphil) 将凝视的目光转移 ( 诗39:13 )
1c) (Hithpael) 凝视 (带著焦虑) ( 赛41:10 )
08159 sha`ah {shaw-aw'}
a primitive root; TWOT - 2429; v
AV - look 5, respect 3, dismay 2, turn 1, regard 1, spare 1,
be dim 1, depart 1; 15
1) to look at or to, regard, gaze at or about
1a) (Qal) to gaze at, regard, behold, look about
1b) (Hiphil) to look away, cause gaze to turn away
1c) (Hithpael) to look in dismay, gaze about (in anxiety)

Transliterated: sha`ah
Phonetic: shaw-aw'

Text: a primitive root; to gaze at or about (properly, for help); by implication, to inspect, consider, compassionate, be nonplussed (as looking around in amazement) or bewildered:

KJV --depart, be dim, be dismayed, look (away), regard, have respect, spare, turn.



Found 15 references in the Old Testament Bible
创4:4
[和合]亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物;
[KJV]And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
[和合+]亚伯1893也将他1931羊群6629中头生的1062和羊的脂油2459献上0935。耶和华3068看中了8159亚伯1893和他的供物4503
创4:5
[和合]只是看不中该隐和他的供物;该隐就大大地发怒,变了脸色。
[KJV]But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
[和合+]只是看不中8159该隐7014和他的供物4503。该隐7014就大大的3966发怒2734,变了5307脸色6440
出5:9
[和合]你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”
[KJV]Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
[和合+]你们要把更重的工夫5656加在3513这些人0582身上,叫他们劳碌6213,不听8159虚谎8267的言语1697
撒下22:42
[和合]他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
[KJV]They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
[和合+]他们仰望8159,却无人拯救3467;就是呼求耶和华3068,他也不应允6030
伯7:19
[和合]你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
[KJV]How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
[和合+]你到何时4100纔转眼不看8159我,纔任凭7503我咽下1104唾沫7536呢?
伯14:6
[和合]便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他象雇工人完毕他的日子。
[KJV]Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
[和合+]便求你转眼不看8159他,使他得歇息2308,直等他象雇工人7916完毕7521他的日子3117
诗39:13
[和合]
[KJV]
[和合+]求你宽容8159我,使我在去3212而不返之先可以力量复原1082
诗119:117
[和合]求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
[KJV]Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
[和合+]求你扶持5582我,我便得救3467,时常8548看重8159你的律例2706
赛17:7
[和合]当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
[KJV]At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
[和合+]当那日3117,人0120必仰望8159造他们的主6213,眼目5869重看7200以色列3478的圣者6918
赛17:8
[和合]他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,是日像。
[KJV]And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
[和合+]他们必不仰望8159祭坛4196,就是自己手3027所筑的4639,也不重看7200自己指头0676所做的6213,无论是木偶0842是日象2553
赛22:4
[和合]所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。
[KJV]Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
[和合+]所以我说0559:你们转眼8159不看我,我要痛48431065。不要因我众民(原文是民59711323)的毁灭7701,就竭力0213安慰我5162
赛31:1
[和合]祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
[KJV]Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
[和合+]祸哉1945!那些下3381埃及4714求帮助5833的,是因仗赖8172马匹5483,倚靠0982甚多的7227车辆7393,并倚靠强壮的6105马兵6571,却不仰望8159以色列3478的圣者6918,也不求问1875耶和华3068
赛32:3
[和合]那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。
[KJV]And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
[和合+]那能看7200的人,眼5869不再昏迷8159;能听的人8085,耳0241必得听闻7181
赛41:10
[和合]你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的 神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
[KJV]Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
[和合+]你不要害怕3372,因为我与你同在;不要惊惶8159,因为我是你的 神0430。我必坚固你0553,我必帮助你5826;我必用我公义6664的右手3225扶持你8551
赛41:23
[和合]要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福、或降祸,使我们惊奇,一同观看。
[KJV]Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
[和合+]要说明504602680857的事,好叫我们知道3045你们是 神0430。你们或降福3190,或降祸7489,使我们惊奇8159,一同3162观看7200