7588 sha'own {shaw-one'}源自 07582; TWOT - 2301c; 阳性名词 钦定本 - noise 8, tumult 3, tumultuous 2, rushing 2, horrible 1, pomp 1; 17 1) 轰响, 喧哗, 发出巨响, 骚动 1a) 轰响(用于指水), 1b) 骚动(用于指饮酒狂欢者) |
07588 sha'own {shaw-one'} from 07582; TWOT - 2301c; n m AV - noise 8, tumult 3, tumultuous 2, rushing 2, horrible 1, pomp 1; 17 1) roar, din, crash, uproar 1a) roar (of water) 1b) uproar (of revellers) |
诗40:2 | [和合] | 他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。 | [KJV] | He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. | [和合+] | 他从祸7588坑0953里,从淤3121泥2916中,把我拉上来5927,使6965我的脚7272立在磐石5553上,使我脚步0838稳当3559。 |
|
诗65:7 | [和合] | 使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。 | [KJV] | Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | [和合+] | 使诸海3220的响声7588和其中波浪1530的响声7588,并万民3816的喧哗1995,都平静了7623。 |
|
诗74:23 | |
赛5:14 | [和合] | 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口,他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。 | [KJV] | Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. | [和合+] | 故此,阴间7585扩张7337其欲,开了6473无限量2706的口6310;他们的荣耀1926、群众1995、繁华7588,并快乐的人5938都落在3381其中。 |
|
赛13:4 | [和合] | 山间有多人的声音,好象是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。 | [KJV] | The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. | [和合+] | 山间2022有多1995人的声音6963,好象1823是大7227国人民5971。有许多国4467的民1471聚集0622鬨嚷的7588声音6963;这是万军6635之耶和华3068点齐6485军队6635,预备打仗4421。 |
|
赛17:12 | [和合] | 唉!多民哄嚷,好象海浪砰訇;列邦奔腾,好象猛水滔滔; | [KJV] | Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! | [和合+] | 唉1945!多1995-7227民5971鬨嚷1993,好象海浪3220匉訇1993;列邦3816奔腾7588,好象猛3524水4325滔滔7582; |
|
赛17:13 | [和合] | 列邦奔腾,好象多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。 | [KJV] | The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. | [和合+] | 列邦3816奔腾7582,好象多7227水4325滔滔7588;但神斥责1605他们,他们就远远4801逃避5127,又被追赶7291,如同山上2022的风7307前6440糠4671,又如暴风5492前6440的旋风土1534。 |
|
赛24:8 | [和合] | 击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕;弹琴之乐也止息了。 | [KJV] | The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. | [和合+] | 击鼓8596之乐4885止息7673;宴乐人5947的声音7588完毕2308,弹琴3658之乐4885也止息了7673。 |
|
赛25:5 | [和合] | 你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。 | [KJV] | Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. | [和合+] | 你要压制3665外邦人2114的喧哗7588,好象乾燥地6724的热气2721下落;禁止6030强暴人6184的凯歌2158,好象热气2721被云5645影6738消化。 |
|
赛66:6 | [和合] | 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。 | [KJV] | A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. | [和合+] | 有喧哗7588的声音6963出自城5892中!有声音6963出于殿1964中!是耶和华3068向仇敌0341施行7999报应1576的声音6963! |
|
耶25:31 | [和合] | 必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争,凡有血气的他必审问;至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。” | [KJV] | A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. | [和合+] | 必有响声7588达到0935地0776极7097,因为耶和华3068与列国1471相争7379;凡有血气的1320,他必审问8199;至于恶人7563,他必交给5414刀剑2719。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶46:17 | [和合] | 他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”),他已错过所定的时候了。” | [KJV] | They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. | [和合+] | 他们在那里喊叫7121说:埃及4714王4428法老6547不过是个声音7588(或译:已经败亡);他已错过5674所定的时候了4150。 |
|
耶48:45 | [和合] | 躲避的人,无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。 | [KJV] | They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. | [和合+] | 躲避的人5127无力3581站在5975希实本2809的影下6738;因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城,烧尽0398摩押4124的角6285和鬨嚷7588人1121的头顶6936。 |
|
耶51:55 | [和合] | 因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。 | [KJV] | Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: | [和合+] | 因耶和华3068使巴比伦0894变为荒场7703,使其中的大1419声6963灭绝0006。仇敌彷彿众7227水4325,波浪1530匉訇1993,响声7588-6963已经发出5414。 |
|
何10:14 | [和合] | 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。 | [KJV] | Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. | [和合+] | 所以在这民中5971必有6965鬨嚷7588之声,你一切的保障4013必被拆毁7703,就如沙勒幔8020在争战4421的日子3117拆毁7701伯亚比勒1009,将其中的母0517子1121一同摔死7376。 |
|
摩2:2 | [和合] | 我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿;摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。 | [KJV] | But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: | [和合+] | 我却要降7971火0784在摩押4124,烧灭0398加略7152的宫殿0759。摩押4124必在鬨嚷7588呐喊8643吹角6963-7782之中死亡4191。 |
|