Strong's Number: 7143 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7143 Qareach {kaw-ray'-akh}

源自 07139; 阳性专有名词
钦定本 - Kareah 13, Careah 1; 14
加利亚 = "秃子"
1) 约哈难和约拿单的父亲, 他的二子都支持基大利的政权, 并在基大利被谋刺后替他报仇
07143 Qareach {kaw-ray'-akh}
from 07139;; n pr m
AV - Kareah 13, Careah 1; 14
Kareah = "bald"
1) father of Johanan and Jonathan who supported Gedaliah's authority
and avenged his murder

Transliterated: Qareach
Phonetic: kaw-ray'-akh

Text: from 7139; bald; Kareach, an Israelite:

KJV -- Careah, Kareah.



Found 14 references in the Old Testament Bible
王下25:23
[和合]众军长和属他们的人,听见巴比伦王立了基大利作省长。于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈难,尼陀法人单户篾的儿子西莱雅,玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴,见基大利。
[KJV]And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
[和合+]众军24288269和属他们的人0582听见8085巴比伦08944428立了基大利1436作省长6485,于是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458、加利亚7143的儿子1121约哈难3110、尼陀法人5200单户蔑8576的儿子1121西莱雅8304、玛迦人4602的儿子1121雅撒尼亚2970,和属他们的人0582都到0935米斯巴4709见基大利1436
耶40:8
[和合]于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
[KJV]Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
[和合+]于是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,加利亚7143的两个儿子1121约哈难3110和约拿单3129,单户篾8576的儿子1121西莱雅8304,并尼陀法人5200以斐5778的众子1121,玛迦人4602的儿子1121耶撒尼亚3153和属他们的人0582,都到0935米斯巴4708见基大利1436
耶40:13
[和合]加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利,
[KJV]Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和在田野7704的一切军24288269来到0935米斯巴4708见基大利1436
耶40:15
[和合]加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
[KJV]Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110在米斯巴4709私下56430559基大利14360559:求你容我去32125221尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,必无人0376知道3045。何必让他要5221你的命5315,使聚集6908到你这里来的犹大人3064都分散6327,以致犹大3063剩下的7611人都灭亡0006呢?
耶40:16
[和合]
[KJV]
[和合+]亚希甘0296的儿子1121基大利1436对加利亚7143的儿子1121约哈难31100559:你不可行6213这事1697,你所论1696以实玛利3458的话是假的8267
耶41:11
[和合]加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,
[KJV]But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军24288269听见8085尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458所行的6213一切恶7451
耶41:13
[和合]以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。
[KJV]Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
[和合+]以实玛利3458那里的众人5971看见7200加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军24288269,就都欢喜8055
耶41:14
[和合]这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
[KJV]So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
[和合+]这样,以实玛利3458从米斯巴4709所掳去的7617众人5971都转身7725归加5437利亚7143的儿子1121约哈难3110去了3212
耶41:16
[和合]尼探雅的儿子以实玛利,杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监,掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来,
[KJV]Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
[和合+]尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221亚希甘0296的儿子1121基大利1436,从米斯巴4709将剩下的7611一切1397百姓5971、兵44210582、妇女0802、孩童2945、太监5631掳到7725基遍1391之后0310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众139724288269将他们都夺回来7725
耶42:1
[和合]众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(“耶撒尼亚”又名“亚撒利雅”,见四十三章二节),以及众百姓,从最小的到至大的,都进前来,
[KJV]Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
[和合+]众军24288269和加利亚7143的儿子1121约哈难3110,并何沙雅1955的儿子1121耶撒尼亚3153(又名亚撒利雅,见四十叁章二节)以及众百姓5971,从最小的6996到至大的1419都进前来5066
耶42:8
[和合]他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的,都叫了来。
[KJV]Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
[和合+]他就将加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军24288269,并众百姓5971,从最小的6996到至大的1419都叫了7121来,
耶43:2
[和合]何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言。耶和华我们的 神并没有差遣你来说,你们不可进入埃及在那里寄居。
[KJV]Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
[和合+]何沙雅1955的儿子1121亚撒利雅5838和加利亚7143的儿子1121约哈难3110,并一切狂傲的20860582,就对0559耶利米34140559:你说1696谎言8267!耶和华3068―我们的 神0430并没有差遣7971你来说0559:你们不可进入0935埃及4714,在那里寄居1481
耶43:4
[和合]于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
[KJV]So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
[和合+]于是加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切军24288269,并众百姓5971,不听从8085耶和华3068的话6963住在3427犹大30630776
耶43:5
[和合]-
[KJV]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切军24288269却将3947所剩下的7611犹大人3063,就是从被赶到5080各国1471回来7725在犹大30630776寄居的1481男人1397、妇女0802、孩童2945,和众公主4428-1323,并护卫28767227尼布撒拉旦5018所留在3240沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里的众人5315,与先知5030耶利米3414,以及尼利亚5374的儿子1121巴录1263