Text: a primitive root; to toil, i.e. work severely and with irksomeness:
诗127:1 | [和合] | 若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。 | [KJV] | Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. | [和合+] | (所罗门8010上行4609之诗7892。)若不是耶和华3068建造1129房屋1004,建造的人1129就枉然7723劳力5998;若不是耶和华3068看守8104城池5892,看守的人8104就枉然7723儆醒8245。 |
|
箴16:26 | [和合] | 劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。 | [KJV] | He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. | [和合+] | 劳力6001人5315的胃口使他劳力5998,因为他的口6310腹催逼0404他。 |
|
传1:3 | [和合] | 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢? | [KJV] | What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? | [和合+] | 人0120一切的劳碌5999,就是他在日光8121之下的劳碌5998,有甚么益处3504呢? |
|
传2:11 | [和合] | 后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处! | [KJV] | Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. | [和合+] | 后来,我察看6437我手3027所经营6213的一切事4639和我劳碌5998所成6213的功。谁知都是虚空1892,都是捕7469风7307;在日光8121之下毫无益处3504。 |
|
传2:19 | [和合] | 那人是智慧,是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。 | [KJV] | And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. | [和合+] | 那人是智慧2450是愚昧5530,谁能知道3045?他竟要管理7980我劳碌5998所得的5999,就是我在日光8121之下用智慧2449所得的。这也是虚空1892。 |
|
传2:20 | [和合] | 故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。 | [KJV] | Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. | [和合+] | 故此,我转5437想我在日光8121之下所劳碌5998的一切工作5999,心3820便绝望2976。 |
|
传2:21 | [和合] | 因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。 | [KJV] | For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. | [和合+] | 因为有3426人0120用智慧2451、知识1847、灵巧3788所劳碌5999得来的,却要留给5414未曾劳碌5998的人0120为分2506.。这也是虚空1892,也是大7227患7451。 |
|
传5:15 | [和合] | 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。 | [KJV] | As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. | [和合+] | 他来0935的情形5980怎样,他去3212的情形也怎样。这2090也是一宗大2470祸患7451。他为风7307劳碌5998有甚么益处3504呢? |
|
传5:17 | |
传8:17 | |
拿4:10 | [和合] | 耶和华说:“这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的;一夜发生,一夜干死,你尚且爱惜; | [KJV] | Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: | [和合+] | 耶和华3068说0559:这蓖麻7021,不是你栽种5998的,也不是你培养1431的;一夜3915发生,一夜3915乾死0006,你尚且爱惜2347; |
|