Strong's Number: 5998 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5998 עָמַל `amal {aw-mal'}

字根型; TWOT - 1639; 动词
钦定本 - labour 8, take 3; 11
1) 劳动, 辛劳
1a) (Qal) 劳力
05998
<音译> `amal
<词类> 动
<字义> 作苦工、刻苛地工作
<字源> 一原形字根
<神出> 1639 诗127:1
<译词> 劳碌6 劳力2 栽种1 费...力1 (10)
<解释>
一、Qal
1. 完成式-3单阳עָמַל 传2:21 。3单阴עָמְלָה 箴16:26 。2单阳עָמַלְתָּ 拿4:10 。1单עָמַלְתִּי 传2:11 。3复עָמְלוּ 诗127:1

2. 未完成式-3单阳יַעֲמֹל 传1:3

3. 劳力。建造的人, 诗127:1 ;耕作的人, 拿4:10 ;一般的劳碌, 传2:21 箴16:26 传5:16 传8:17 传1:3 传2:11,19,20 。
05998 `amal {aw-mal'}
a primitive root; TWOT - 1639; v
AV - labour 8, take 3; 11
1) to labour, toil
1a) (Qal) to labour

Transliterated: `amal
Phonetic: aw-mal'

Text: a primitive root; to toil, i.e. work severely and with irksomeness:

KJV --[take] labour (in).



Found 11 references in the Old Testament Bible
诗127:1
[和合]若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
[KJV]Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
[和合+](所罗门8010上行4609之诗7892。)若不是耶和华3068建造1129房屋1004,建造的人1129就枉然7723劳力5998;若不是耶和华3068看守8104城池5892,看守的人8104就枉然7723儆醒8245
箴16:26
[和合]劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。
[KJV]He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
[和合+]劳力60015315的胃口使他劳力5998,因为他的口6310腹催逼0404他。
传1:3
[和合]人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
[KJV]What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
[和合+]0120一切的劳碌5999,就是他在日光8121之下的劳碌5998,有甚么益处3504呢?
传2:11
[和合]后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处!
[KJV]Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
[和合+]后来,我察看6437我手3027所经营6213的一切事4639和我劳碌5998所成6213的功。谁知都是虚空1892,都是捕74697307;在日光8121之下毫无益处3504
传2:19
[和合]那人是智慧,是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
[KJV]And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
[和合+]那人是智慧2450是愚昧5530,谁能知道3045?他竟要管理7980我劳碌5998所得的5999,就是我在日光8121之下用智慧2449所得的。这也是虚空1892
传2:20
[和合]故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。
[KJV]Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
[和合+]故此,我转5437想我在日光8121之下所劳碌5998的一切工作5999,心3820便绝望2976
传2:21
[和合]因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
[KJV]For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
[和合+]因为有34260120用智慧2451、知识1847、灵巧3788所劳碌5999得来的,却要留给5414未曾劳碌5998的人0120为分2506.。这也是虚空1892,也是大72277451
传5:15
[和合]他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
[KJV]As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
[和合+]他来0935的情形5980怎样,他去3212的情形也怎样。这2090也是一宗大2470祸患7451。他为风7307劳碌5998有甚么益处3504呢?
传5:17
[和合]并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
[KJV]All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
[和合+]我所见7200为善2896为美3303的,就是人在 神04305414他一生2416的日子311703988354,享受7200日光8121之下劳碌5999得来5998的好处2896,因为这是他的分2506
传8:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我就看明7200 神0430一切的作为4639,知道人0120查不32014672日光8121之下所做6213的事4639;任凭7945他费多少力5998寻查1245,都查不出来4672,就是智慧人2450虽想0559知道3045,也是查不3201出来4672
拿4:10
[和合]耶和华说:“这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的;一夜发生,一夜干死,你尚且爱惜;
[KJV]Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
[和合+]耶和华30680559:这蓖麻7021,不是你栽种5998的,也不是你培养1431的;一夜3915发生,一夜3915乾死0006,你尚且爱惜2347