太2:11 | [和合] | 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。 | [KJV] | And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. | [和合+] | 进了2064房子3614,看见2147-1492小孩子3813和3326他0846母亲3384马利亚3137,就2532俯伏4098拜4352那小孩子,揭开0455宝盒2344,拿黄金5557、乳香3030、没葯4666为礼物1435献给4374他0846。 |
|
太10:9 | [和合] | 腰袋里不要带金银铜钱。 | [KJV] | Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, | [和合+] | 腰袋2223里1519不要3361带2932金5557银0696铜5475钱。 |
|
太23:16 | |
太23:17 | [和合] | 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? | [KJV] | Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? | [和合+] | 你们这无知3474瞎眼5185的人哪,甚么5101是2076大的3187?是金子5557呢?还是2228叫金子5557成圣0037的殿3485呢? |
|
徒17:29 | [和合] | 我们既是 神所生的,就不当以为 神的神性象人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。 | [KJV] | Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. | [和合+] | 我们既3767是5225神2316所生的3767,就不3756当3784以为3543神的神性2304象3664人0444用手艺5078、心思1761所雕刻5480的金5557、银0696、石3037。 |
|
林前3:12 | |
提前2:9 | [和合] | 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰; | [KJV] | In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; | [和合+] | 又2532愿女人1135廉耻0127、自守4997,以1722正派2887衣裳2689为妆饰2885,不3361以1722编髮4117、黄金5557、珍珠3135,和2228贵价的4185衣裳2441为妆饰; |
|
雅5:3 | [和合] | 你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。 | [KJV] | Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. | [和合+] | 你们的5216金5557银0696都长了锈2728;那0846锈2447要2071證明3142你们5213的不是,又要2532吃5315你们的5216肉4561,如同5613火4442烧。你们在1722这末世2078-2250只知积攒钱财2343。 |
|
启9:7 | [和合] | 蝗虫的形状,好象预备出战的马一样,头上戴的好象金冠冕,脸面好象男人的脸面, | [KJV] | And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. | [和合+] | 蝗虫0200的形状3667,好象3664预备3664出战4171的马3664一样,头2776上1909戴的好象5613金5557冠冕4735,脸面4383好象5613男人0444的脸面4383, |
|
启17:4 | [和合] | 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。 | [KJV] | And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: | [和合+] | 那女人1135穿着4016紫色4209和2532朱红色2847的衣服,用金子5557、宝5093石3037、珍珠3135为妆饰5558;手5495拿2192金5552杯4221,杯中盛满了1073可憎之物0946,就是2532他0846淫乱的4202污秽0168。 |
|
启18:12 | [和合] | 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿, | [KJV] | The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, | [和合+] | 这货物1117就是金5557、银0696、宝5093石3037、珍珠3135、细麻布1040、紫色料4209、绸子4596、朱红色料2847、各样3956香2367木3586、各样3956象牙的1661器皿4632、各样3956极宝贵的5093木头3586,和2532铜5475、铁4604、汉白玉的3139器皿4632, |
|
启18:16 | [和合] | “哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰; | [KJV] | And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! | [和合+] | 哀哉3759!哀哉3759!这大3173城4172阿,素常穿着4016细麻1039、紫色4210、朱红色2847的衣服,又2532用1722金子5557、宝5093石3037,和2532珍珠3135为妆饰5558。 |
|