5472 סוּג cuwg {soog}字根型; TWOT - 1469; 动词 AV - turned 6, turn away 2, go back 2, turn back 2, backslider 1, driven 1; 14 1) 移动, 离去, 后退 1a) (Qal) 后退, 叛节 1b) (Niphal) 1b1) 自己转离, 转回 1b2) 被转回, 被驱逐 |
05472 <音译>cuwg <词类>动 <字义>退缩、离开、返回 <字源>一原形字根 <神出>1469 诗35:4 <译词>退7 退后3 背道的1 转1 转去1 转身1 (14) <解释>
一、Qal 1. 后退、 叛节。 退后羞愧, 诗53:3 。 退后离开, 诗80:18 。 心中背道的, 箴14:14 。
二、Niphal 完成式—3单阳סוֹג 诗44:18 。3复נָסֹגוּ 赛42:17 。1单נְסוּגֹתִי 赛50:5 。 未完成式—1复נָסוֹג 诗80:18 。叙述式3复阳וַיִּסֹּגוּ 诗78:57 。祈愿式3复阳יִסֹּגוּ 诗35:4 。 1. 自己转离、 转回。 转身退后, 耶38:22 ; 转去不跟从, 番1:6 ; 反倒退后, 诗78:57 。 2. 被转回、 被驱逐。 转身退后, 耶46:5 赛42:17 诗35:4 诗40:14 = 诗70:2 ; 诗129:5 。
|
05472 cuwg {soog} a primitive root; TWOT - 1469; v AV - turned 6, turn away 2, go back 2, turn back 2, backslider 1, driven 1; 14 1) to move, go, turn back, move away, backslide 1a) (Qal) to backslide, prove recreant to 1b) (Niphal) 1b1) to turn oneself away, turn back 1b2) to be turned or driven back, be repulsed |
Text: a primitive root; properly, to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize):