5402 נֶשֶׁק nesheq {neh'-shek} 或 nesheq {nay'-shek}源自 05401; TWOT - 1436a; 阳性名词 钦定本 - armour 3, weapons 3, battle 1, armed 1, harness 1, armoury 1; 10 1) 器械, 武器, 军械库 1a) 器械, 武器 1b) 军械库 |
05402 <音译>nesheq <词类>名、阳 <字义>军事装备、兵器、武器库 <字源>来自SH5401 <神出>1436a 王上10:25 <译词>器械3 军械2 佩带兵器的人1 器1 武库1 争战1 军器1 (10) <解释>
单阳נֶשֶׁק 结39:9 ;נֵשֶׁק 王上10:25 代下9:24 ;נָשֶׁק 王下10:2 。单阳附属形נֶשֶׁק 赛22:8 ;נֵשֶׁק 伯20:24 。
1. 武器: 王上10:25 王下10:2 赛22:8 代下9:24 结39:9,10 。מִנֵּשֶׁק בַּרְזֶל 铁器, 伯20:24 。יוֹם נָשֶׁק 争战的日子, 诗140:7 。 佩带兵器的人, 伯39:21 。
|
05402 nesheq {neh'-shek} or nesheq {nay'-shek} from 05401; TWOT - 1436a; n m AV - armour 3, weapons 3, battle 1, armed 1, harness 1, armoury 1; 10 1) equipment, weapons, armoury 1a) equipment, weapons 1b) armoury |
王上10:25 | [和合] | 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。 | [KJV] | And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. | [和合+] | 他们各0376带0935贡物4503,就是金2091器3627、银3701器3627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡6505马5483,每年8141-8141有一定之例1697。 |
|
王下10:2 | [和合] | “你们那里既有你们主人的众子,和车马、器械、坚固城; | [KJV] | Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; | [和合+] | 你们那里既有你们主人0113的众子1121和车7393马5483、器械5402、坚固4013城5892, |
|
代下9:24 | [和合] | 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。 | [KJV] | And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. | [和合+] | 他们各0376带0935贡物4503,就是金2091器3627、银3701器3627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡6505马5483,每年8141-8141有一定之例1697。 |
|
尼3:19 | [和合] | 其次是管理米斯巴,耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡,城墙转弯之处。 | [KJV] | And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. | [和合+] | 其次3027是管理8269米斯巴4709、耶书亚3442的儿子1121以谢5829修造2388一段8145,对着武库5402的上坡5927、城墙转弯4740之处。 |
|
伯20:24 | [和合] | 他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。 | [KJV] | He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. | [和合+] | 他要躲避1272铁1270器5402;铜5154弓7198的箭要将他射透2498。 |
|
伯39:21 | [和合] | 它在谷中刨地,自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。 | [KJV] | He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. | [和合+] | 它在谷中6010刨地2658,自喜7797其力3581;它出去3318迎接7125佩带兵器的人5402。 |
|
诗140:7 | [和合] | 主耶和华,我救恩的力量啊!在争战的日子,你遮蔽了我的头。 | [KJV] | O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. | [和合+] | 主―耶和华3068、我救恩3444的力量5797啊,在争战5402的日子3117,你遮蔽了5526我的头7218。 |
|
赛22:8 | [和合] | 他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。 | [KJV] | And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. | [和合+] | 他去掉1540犹大3063的遮盖4539。那日3117,你就仰望5027林3293库1004内的军器5402。 |
|
结39:9 | [和合] | 住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧火,直烧七年; | [KJV] | And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: | [和合+] | 住3427以色列3478城邑5892的人必出去3318捡器械5402,就是大小盾牌4043-6793、弓7198箭2671、梃杖3027-4731、枪矛7420,都当1197柴烧5400火0784,直烧1197-0784七7651年8141, |
|
结39:10 | [和合] | 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。 | [KJV] | So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. | [和合+] | 甚至他们不必从田野7704捡5375柴6086,也不必从树林3293伐2404木;因为他们要用器械5402烧1197火0784,并且抢夺7997那抢夺7997他们的人,掳掠0962那掳掠0962他们的人。这是主0136耶和华3068说的5002。 |
|