Strong's Number: 5339 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5339 pheidomai {fi'-dom-ahee}
字源不详; 动词
AV - spare 9, forbear 1; 10
1) 免除, 手下留情
2) 节制, 避开 ( 林后12:6 )
05339 φείδομαι 动词
关身形主动意:未φείσομαι;1不定式ἐφεισάμην。
一、「宽恕」某人或某事, 林后1:23 。ἐγὼ ὑμῶν φείδομαι我却愿意你们免除这苦难, 林前7:28 。大部份是带否定词,不爱惜某人, 徒20:29 罗8:32 罗11:21 上,下; 彼后2:4,5 。独立用法:但οὐδενός可以意会,不宽容箴6:34林后13:2

二、「禁止」做某事。要意会带不定词为受格, 林后12:6 ,(τοῦ καυχᾶσθαι)。*
5339 pheidomai {fi'-dom-ahee}
of uncertain affinity;; v
AV - spare 9, forbear 1; 10
1) to spare
2) to abstain

Transliterated: pheidomai
Phonetic: fi'-dom-ahee

Text: of uncertain affinity; to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently:

KJV --forbear, spare.



Found 9 references in the New Testament Bible
徒20:29
[和合]我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
[KJV]For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
[和合+]1473知道1492,我34500867之后3326必有凶暴0926的豺狼3074进入1525你们5209中间1519,不3361爱惜5339羊群4168
罗8:32
[和合]神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
[KJV]He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
[和合+]神既10653756爱惜5339自己的2398儿子5207,为5228我们2257众人3956捨了3860,岂44593780也把万物395625320846一同4862白白的赐给5483我们2254么?
罗11:21
[和合]神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
[KJV]For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
[和合+]231614873756爱惜5339原来的5449枝子2798,也3381必不3761爱惜53394675
林前7:28
[和合]你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。
[KJV]But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
[和合+]你若1437娶妻1060,并不3756是犯罪0264;处女39331437出嫁1060,也不3756是犯罪0264。然而11615108等人肉身4561必受2192苦难2347,我1473却愿意你们52165339这苦难。
林后1:23
[和合]我呼吁 神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。
[KJV]Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
[和合+]1473呼籲194123161909我的16995590作见證3144,我没有37651519哥林多28822064是为要宽容5339你们5216
林后12:6
[和合]我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
[KJV]For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
[和合+]我就是1437愿意2309夸口2744也不375620710878,因为1063我必说2046实话0225;只是1161我禁止5339不说,恐怕3361有人5100151916913049高了5228,过于他在5100-15373165-1700身上所看见0991所听见0191的。
林后13:2
[和合]我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的,和其余的人说:我若再来,必不宽容。
[KJV]I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
[和合+]我从前说过4280,如今3568不在0548你们那里又25324302,正如5613我第二次1208见你们的时候3918所说的一样,就是对那犯了罪4258的和2532其余的3062人说1125:我若14371519-38252064,必不3756宽容5339
彼后2:4
[和合]就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
[KJV]For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
[和合+]就是1487天使0032犯了罪0264,神2316也没有3756宽容5339,曾把他们丢在地狱5020,交3860在黑暗2217坑中,等候审判2920
彼后2:5
[和合]神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;
[KJV]And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
[和合+]神也2532没有3756宽容5339上古的0744世代2889,曾叫洪水2627临到1863那不敬虔的0765世代2889,却0235保护了544227831343道的挪亚3575一家八3590口。