Text: of uncertain affinity; to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently:
徒20:29 | |
罗8:32 | |
罗11:21 | [和合] | 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。 | [KJV] | For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. | [和合+] | 神2316既1487不3756爱惜5339原来的5449枝子2798,也3381必不3761爱惜5339你4675。 |
|
林前7:28 | [和合] | 你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。 | [KJV] | But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. | [和合+] | 你若1437娶妻1060,并不3756是犯罪0264;处女3933若1437出嫁1060,也不3756是犯罪0264。然而1161这5108等人肉身4561必受2192苦难2347,我1473却愿意你们5216免5339这苦难。 |
|
林后1:23 | |
林后12:6 | |
林后13:2 | [和合] | 我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的,和其余的人说:我若再来,必不宽容。 | [KJV] | I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: | [和合+] | 我从前说过4280,如今3568不在0548你们那里又2532说4302,正如5613我第二次1208见你们的时候3918所说的一样,就是对那犯了罪4258的和2532其余的3062人说1125:我若1437再1519-3825来2064,必不3756宽容5339。 |
|
彼后2:4 | [和合] | 就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。 | [KJV] | For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; | [和合+] | 就是1487天使0032犯了罪0264,神2316也没有3756宽容5339,曾把他们丢在地狱5020,交3860在黑暗2217坑中,等候审判2920。 |
|
彼后2:5 | [和合] | 神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口; | [KJV] | And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; | [和合+] | 神也2532没有3756宽容5339上古的0744世代2889,曾叫洪水2627临到1863那不敬虔的0765世代2889,却0235保护了5442传2783义1343道的挪亚3575一家八3590口。 |
|