Strong's Number: 5305 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5305 husteron {hoos'-ter-on}
TDNT - 8:592,1240; 中性名词
AV - afterward 8, last 2, at the last 1, last of all 1; 12
1) (顺序) 再下来的, 后者 ( 太21:31 )
2) (时间)
2a) (中性作为副词) 之后, 此后, 后来
2b) (最高级) 最后的 ( 提前4:1 )
2c) (中性作为副词) 终于
05305 ὕστερος, α, ον 形容词
一、作形容词:
A. 比较级( 代上29:29 )ὁ ὕστερος那后者,※ 太21:31

B. 最高级的用法:ἐν ὑστέροις καιροῖς 在后来的时候, 提前4:1 (可能指「以后」,即末时)。

二、中性ὕστερον作副词:
A. 比较级:「在第二位以后后来」(箴24:32), 太4:2 太21:29,32 太25:11 可16:14 路4:2 公认经文; 约13:36 来12:11

B. 最高级:「末后」, 太21:37 太26:60 路20:32 。ὕστερον πάντων末后太22:27 路20:32 公认经文。*
5305 husteron {hoos'-ter-on}
neuter of 5306 as adverb; TDNT - 8:592,1240; n n
AV - afterward 8, last 2, at the last 1, last of all 1; 12
1) latter, later, coming after, the second
2) afterward, after this, later, lastly

Transliterated: husteron
Phonetic: hoos'-ter-on

Text: neuter of 5306 as adverb; more lately, i.e. eventually:

KJV --afterward, (at the) last (of all).



Found 12 references in the New Testament Bible
太4:2
[和合]他禁食四十昼夜,后来就饿了。
[KJV]And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
[和合+]他禁食3522四十506222503571,后来5305就饿了3983
太21:29
[和合]他回答说:‘我不去;’以后自己懊悔就去了。
[KJV]He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
[和合+]他回答06112036:我不3756去,以后5305自己懊悔3338,就去了0565
太21:32
[和合]因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
[KJV]For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
[和合+]因为1063约翰2491遵着1722134335984314你们5209这里来2064,你们却2532375641000846;税吏50572532娼妓4204倒信41000846。你们5210看见了1492,后来5305还是不3756懊悔3338去信41000846
太21:37
[和合]后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
[KJV]But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
[和合+]后来5305打发0649他的0846儿子52074314他们0846那里去,意思说3004:他们必尊敬1788我的3450儿子5207
太22:27
[和合]末后,妇人也死了。
[KJV]And last of all the woman died also.
[和合+]末后5305,妇人11352532死了0599
太25:11
[和合]其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’
[KJV]Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
[和合+]其余的3062童女3933随后53052532来了2064,说3004:主阿2962,主阿2962,给我们2254开门0455
太26:60
[和合]虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:
[KJV]But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
[和合+]虽有2532好些人41834334作假见證5575,总得不37562147实据。末后5305有两个1417人前来4334,说2036
可16:14
[和合]后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
[KJV]Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
[和合+]后来5305,十一个1733门徒坐席0345的时候,耶稣向他们0846显现5319,责备3679他们0846不信0570,心里刚硬4641,因为3754他们不37564100那些在他复活1453以后看见23000846的人。
路4:2
[和合]那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
[KJV]Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
[和合+]那些1565日子2250没有3756-37625315甚么;日子满了4931,他就5305饿3983了。
路20:32
[和合]后来妇人也死了。
[KJV]Last of all the woman died also.
[和合+]后来5305-3956妇人11352532死了0599
约13:36
[和合]西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。”
[KJV]Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
[和合+]西门4613彼得4074问耶稣说3004:主2962往那里42265217?耶稣2424回答0611说:我所去5217的地方3699,你现在35683756141001903427去,后来53051161要跟01903427去。
来12:11
[和合]凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
[KJV]Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
[和合+]1161管教3809的事,当时3918不觉得1380快乐5479,反0235觉得愁苦3077;后来53051161为那经1223练过1128的人结出0591平安的1516果子2590,就是义1343