4999 נָוָה na'ah {naw-aw'}源自 04998; TWOT - 1322a; 阴性名词 AV - habitations 5, pastures 5, houses 1, places 1; 12 1) 草场, 草地 1a) 草场, 草地 1b) 住所 |
04999 <音译>na'ah <词类>名、阴 <字义>家、住所、草场 <字源>来自SH5115或SH4998 <神出>1322a 诗23:2 <译词>草场6 住处2 居所1 羊圈1 草1 草地1 (12) <解释>
1. 草场、 草地, 摩1:2 耶9:10 耶23:10 诗65:12 珥1:19,20 珥2:22 诗23:2 。
2. 住所。 神的住处, 诗83:12 。指迦南地, 哀2:2 。נְאוֹת הַשָּׁלוֹם 平安的羊圈, 耶25:37 。נְאוֹת חָמָס 强暴的居所, 诗74:20 。* |
04999 na'ah {naw-aw'} from 04998; TWOT - 1322a; n f AV - habitations 5, pastures 5, houses 1, places 1; 12 1) pasture, abode, abode of shepherd, habitation, meadow 1a) pasture, meadow 1b) abode |
诗23:2 | [和合] | 他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。 | [KJV] | He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. | [和合+] | 他使我躺卧7257在青1877草地4999上,领5095我在可安歇4496的水4325边。 |
|
诗65:12 | [和合] | 滴在旷野的草场上;小山以欢乐束腰, | [KJV] | They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | [和合+] | 滴在7491旷野4057的草场4999上。小山1389以欢乐1524束腰2296; |
|
诗74:20 | [和合] | 求你顾念所立的约;因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。 | [KJV] | Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. | [和合+] | 求你顾念5027所立的约1285,因为地上0776黑暗之处4285都满4390了强暴2555的居所4999。 |
|
诗83:12 | [和合] | 他们说:“我们要得 神的住处,作为自己的产业。” | [KJV] | Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. | [和合+] | 他们说0559:我们要得 神0430的住处4999,作为自己的产业3423。 |
|
耶9:10 | [和合] | 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。 | [KJV] | For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. | [和合+] | 我要为5375山岭2022哭泣1065悲哀5092,为旷野4057的草场4999扬声哀号7015;因为都已乾焦3341,甚至无人0376经过5674。人也听不见8085牲畜4735鸣叫6963,空中8064的飞鸟5775和地上的野兽0929都已逃去5074。 |
|
耶23:10 | [和合] | 地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。 | [KJV] | For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. | [和合+] | 地0776满了4390行淫的人5003!因6440妄自赌咒0423,地0776就悲哀0056;旷野4057的草场4999都枯乾了3001。他们所行的道4794乃是恶7451的;他们的勇力1369使得不正。 |
|
耶25:37 | [和合] | 耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。 | [KJV] | And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. | [和合+] | 耶和华3068发出猛烈2740的怒气0639,平安7965的羊圈4999就都寂静无声1826。 |
|
哀2:2 | [和合] | 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。 | [KJV] | The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. | [和合+] | 主0136吞灭1104雅各3290一切的住处4999,并不顾惜2550。他发怒5678倾覆2040犹大3063民1323的保障4013,使这保障坍倒5060在地0776;他辱没2490这国4467和其中的首领8269。 |
|
珥1:19 | [和合] | 耶和华啊!我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。 | [KJV] | O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. | [和合+] | 耶和华啊3068,我向你求告7121,因为火0784烧灭0398旷野4057的草场4999;火焰3852烧3857尽田野7704的树木6086。 |
|
珥1:20 | |
珥2:22 | [和合] | 田野的走兽啊!不要惧怕;因为旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树,也都效力。 | [KJV] | Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. | [和合+] | 田野7704的走兽啊0929,不要惧怕3372;因为,旷野4057的草4999发生1876,树木6086结5375果6529,无花果树8384、葡萄树1612也都效5414力2428。 |
|
摩1:2 | [和合] | 他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。” | [KJV] | And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. | [和合+] | 他说0559:耶和华3068必从锡安6726吼叫7580,从耶路撒冷3389发5414声6963;牧人7462的草场4999要悲哀0056;迦密3760的山顶7218要枯乾3001。 |
|