Strong's Number: 4802 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4802 suzeteo {sood-zay-teh'-o}
源自 48622212; TDNT - 7:747,1099; 动词
AV - question with 2, question 2, question one with another 1, enquire 1,
dispute with 1, dispute 1, reason together 1, reason 1; 10
1) 讨论 ( 路24:15 )
2) 争论, 辩论
04802 συζητέω 动词
不完συνεζήτουν。
一、「讨论进行一个讨论」。后置间接问句, 可9:10 。独立用法: 可1:27 。ὁμιλεῖν καὶ συζητεῖν交谈议论的时候,⊙ 路24:15

二、「某人(τινί)争论辩论争吵」。 可8:11 可9:14 公认经文; 徒6:9 。πρός τινα 可9:14,16 路22:23 (带τό和间接问句); 徒9:29 。独立用法: 可12:28 。*
4802 suzeteo {sood-zay-teh'-o}
from 4862 and 2212; TDNT - 7:747,1099; v
AV - question with 2, question 2, question one with another 1, enquire 1,
dispute with 1, dispute 1, reason together 1, reason 1; 10
1) to seek or examine together
2) in the NT to discuss, dispute, question

Transliterated: suzeteo
Phonetic: sood-zay-teh'-o

Text: from 4862 and 2212; to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil:

KJV --dispute (with), enquire, question (with), reason (together).



Found 10 references in the New Testament Bible
可1:27
[和合]众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
[KJV]And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
[和合+]众人都3956惊讶2284,以致5620彼此对问48023004:这37782076甚么事5101?是个新2537道理1322阿!他用2596权柄1849吩咐2004污鬼,连2532016941512532听从了52190846
可8:11
[和合]法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
[KJV]And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
[和合+]法利赛人5330出来1831盘问4802耶稣,求221208460575天上3772显个神蹟4592给他们看,想要试探39850846
可9:10
[和合]门徒将这话存记在心,彼此议论“从死里复活”是什么意思。
[KJV]And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
[和合+]门徒将这话3056存记2902在心4314,彼此议论480215373498里复活0450是甚么5101意思2076
可9:14
[和合]耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
[KJV]And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
[和合+]耶稣2424到了2064-4314门徒3101那里,看见1492有许多人4183-3793围着4012他们0846,又有2532文士1122和他们0846辩论4802
可9:16
[和合]耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”
[KJV]And he asked the scribes, What question ye with them?
[和合+]耶稣24241905他们说:你们和4314他们0846辩论4802的是甚么5101
可12:28
[和合]有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?”
[KJV]And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
[和合+]有一个1520文士11224334,听见0191他们0846辩论4802,晓得1492耶稣回答0611的好2573,就问19050846说:诫命1785中那41692076第一4413要紧的呢?
路22:23
[和合]他们就彼此对问,是哪一个要作这事。
[KJV]And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
[和合+]他们08462532彼此4314-1438对问4802,是1498那一个5101-0686-1537-084631954238这事5124
路24:15
[和合]正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;
[KJV]And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
[和合+]1722谈论3656相问4802的时候,耶稣2424亲自2532-0846就近他们1448,和他们0846同行4848
徒6:9
[和合]当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
[KJV]Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
[和合+]当时1161有称3004利百地拿3032会堂48641537几个人5100,并2532有古利奈2956、亚力山太0221、基利家2791、亚西亚0773、各处会堂的0575几个人,都起来0450和司提反4736辩论4802
徒9:29
[和合]奉主的名放胆传道,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
[KJV]And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
[和合+]17222962的名3686放胆3955传道2980,并5037-25324314说希腊话的犹太人4314讲论辩驳4802;他们却1161想法子2021要杀03370846