4648 מְפִיבֹשֶׁת M@phiybosheth {mef-ee-bo'-sheth} 或 M@phibosheth {mef-ee-bo'-sheth}可能源自 06284 和 01322; 阳性专有名词 人名 AV - Mephibosheth 15; 15 米非波设 = "终结偶像" 1) 扫罗王的儿子, 是其妾爱雅的女儿利斯巴所生; 他和他的兄弟亚摩尼都在被大卫王 交予基遍人以免除饥荒的七名牺牲者之中 ( 撒下21:8 ) 2) 约拿单的儿子, 扫罗的孙子 2a) 又称 '米力巴力' [ 04807 ] |
04648 <音译>Mephiybosheth <词类>名、专、阳 <字义>羞耻(即巴力)的去除者 <字源>或许来自SH6284及SH1322 <神出> 撒下4:4 <译词>米非波设15 (15) <解释>
〔米非波设〕同名者有二人: 1. 扫罗王的儿子,与爱雅女子利斯巴所生的, 撒下21:8 。 2. 扫罗王的孙子,约拿单的儿子, 撒下4:4 撒下9:6,6,10,11,12,12,13 撒下16:1,4 撒下19:24,25,30 撒下21:7 。又名米力巴力, 代上8:34 。 |
04648 M@phiybosheth {mef-ee-bo'-sheth} or M@phibosheth {mef-ee-bo'-sheth} probably from 06284 and 01322;; n pr m AV - Mephibosheth 15; 15 Mephibosheth = "exterminating the idol" 1) grandson of Saul and son of Rizpah the daughter of Aiah, Saul's concubine; he and his brother Armoni were among the 7 victims surrendered by David to the Gibeonites to avert a famine 2) son of Jonathan and grandson of Saul 2a) also 'Merib-baal' |
撒下4:4 | [和合] | 扫罗的儿子约拿单,有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑。因为跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。 | [KJV] | And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. | [和合+] | 扫罗7586的儿子1121约拿单3083有一个儿子1121名叫8034米非波设4648,是瘸5223腿7272的。扫罗7586和约拿单3083死亡的消息8052从耶斯列3157传到1481的时候,他纔五2568岁8141。他乳母0539抱着他5375逃跑5127;因为跑得5127太急2648,孩子掉在5307地上,腿就瘸了6452。 |
|
撒下9:6 | [和合] | 扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“仆人在此。” | [KJV] | Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! | [和合+] | 扫罗7586的孙子1121、约拿单3083的儿子1121米非波设4648来0935见大卫1732,伏5307地6440叩拜7812。大卫1732说0559:米非波设4648!米非波设说0559:仆人5650在此。 |
|
撒下9:10 | [和合] | 你和你的众子、仆人,要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。 | [KJV] | Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. | [和合+] | 你和你的众子1121、仆人5650要为你主人0113的儿子1121米非波设4648耕种5647田地0127,把所产的3899拿来0935供他食用0398;他却要常8548与我同席7979吃0398饭3899。洗巴6717有十五个2568-6240儿子1121,二十个6242仆人5650。 |
|
撒下9:11 | [和合] | 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。” | [KJV] | Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. | [和合+] | 洗巴6717对王4428说0559:凡我主0113我王4428吩咐6680仆人5650的,仆人5650都必遵行6213。王又说:米非波设4648必与我同席7979吃0398饭,如王4428的儿子1121一样。 |
|
撒下9:12 | [和合] | 米非波设有一个小儿子名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。 | [KJV] | And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. | [和合+] | 米非波设4648有一个小6996儿子1121,名叫8034米迦4316。凡住在4186洗巴6717家里1004的人都作了米非波设4648的仆人5650。 |
|
撒下9:13 | |
撒下16:1 | [和合] | 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴,拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。 | [KJV] | And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. | [和合+] | 大卫1732刚4592过5674山顶7218,见米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉着2280备好了的两匹6776驴2543,驴上驮着二百3967麵饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋5035酒3196来迎接7125他。 |
|
撒下16:4 | [和合] | 王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了!”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。” | [KJV] | Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. | [和合+] | 王4428对洗巴6717说0559:凡属米非波设4648的都归你了。洗巴6717说0559:我叩拜7812我主0113我王4428,愿我在你眼前5869蒙4672恩2580。 |
|
撒下19:25 | |
撒下19:26 | [和合] | 他回答说:“我主我王,仆人是瘸腿的。那日我想要备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我; | [KJV] | And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. | [和合+] | 他来到0935耶路撒冷3389迎接7125王4428的时候,王4428问他说0559:米非波设4648,你为甚么没有与我同去1980呢? |
|
撒下19:31 | [和合] | 基列人巴西莱从罗基琳下来,要送王过约但河,就与王一同过了约但河。 | [KJV] | And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. | [和合+] | 米非波设4648对王4428说0559:我主0113我王4428既0310-0834平平安安7965地回0935宫1004,就任凭洗巴都取3947了也可以。 |
|
撒下21:7 | [和合] | 王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟,就爱惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,不交出来; | [KJV] | But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. | [和合+] | 王4428因为曾与扫罗7586的儿子1121约拿单3083指着耶和华3068起誓7621结盟,就爱惜2550扫罗7586的孙子1121、约拿单3083的儿子1121米非波设4648,不交出来, |
|
撒下21:8 | [和合] | 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子, | [KJV] | But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: | [和合+] | 却把3947爱雅0345的女儿1323利斯巴7532给扫罗7586所生3205的两个8147儿子1121亚摩尼0764、米非波设4648,和扫罗7586女儿1323米甲4324的姊姊给米何拉人4259巴西莱1271儿子1121亚得列5741所生3205的五个2568儿子1121 |
|