4454 polos {po'-los} 显然是一原型字; TDNT - 6:959,981; 阳性名词 AV - colt 12; 12 1) 年幼的动物 1a) 驴驹 2) 马 |
04454 πῶλος, ου, ὁ 名词 (七十士译)「幼马」,新约作为「驴驹」( 创32:15 创49:11 上,下) 太21:2,7 可11:2,4,5,7 路19:30,33 上,下, 路19:35 。提及 亚9:9 太21:5 约12:15 。(原作者包尔在新版中,认为在马可及路加之经文是指「马」)。亦参ὄνος-SG3688。* |
4454 polos {po'-los} apparently a primary word; TDNT - 6:959,981; n m AV - colt 12; 12 1) a colt, the young of a horse 2) a young creature 2a) of a young ass 2b) an ass's colt |
Text: apparently a primary word; a "foal" or "filly", i.e. (specifically) a young ass:
太21:2 | |
太21:5 | [和合] | ‘要对锡安的居民(原文作“女子”)说:看哪!你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’” | [KJV] | Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. | [和合+] | 要对锡安4622的居民(原文是女子2364)说2036:看哪2400,你的4675王0935来到2064你4671这里,是温柔的4239,又2532骑着1910驴3688,就是2532骑着驴驹子4454-5268-5207。 |
|
太21:7 | [和合] | 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 | [KJV] | And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. | [和合+] | 牵了0071驴3688和2532驴驹4454来,把自己的0846衣服2440搭2007在上面1883,耶稣就骑上1883-0846。 |
|
可11:2 | [和合] | 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 | [KJV] | And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. | [和合+] | 对2532他们0846说3004:你们5216往5217对面2713村子2968里去1519,一进1531去1519的时候,必看见2147一匹驴驹4454拴在1210那里1909-3739,是从来没有3762人0444骑2523过的,可以解开3089,牵来0071。 |
|
可11:4 | [和合] | 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。 | [KJV] | And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. | [和合+] | 他们去了0565,便2532看见2147一匹驴驹4454拴1210在4314门2374外1854街道上1909,就2532把它0846解开2532。 |
|
可11:5 | [和合] | 在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹作什么?” | [KJV] | And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? | [和合+] | 在那里1563站2476着的人5100,有几个说3004:你们解3089驴驹4454作4160甚么5101? |
|
可11:7 | [和合] | 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 | [KJV] | And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. | [和合+] | 他们把驴驹4454牵2532到4314耶稣2424那里,把自己的0846衣服2440搭在1911上面,耶稣就骑2523上1909。 |
|
路19:30 | [和合] | “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 | [KJV] | Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. | [和合+] | 你们往1519对面2713村子2968里去5217,进去1531的时候3739,必看见2147一匹驴驹4454拴1210在那里,是从来没有3762人0444骑过2523-4455的,可以解开3089牵来0071。 |
|
路19:33 | [和合] | 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?” | [KJV] | And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? | [和合+] | 他们0846解3089驴驹4454的时候,主人2962问4314他们0846说2036:解3089驴驹4454做甚么5101? |
|
约12:15 | |