4349 מָכוֹן makown {ma:-kho:n'}源自 03559; TWOT - 964c; 阳性名词 钦定本 - place 14, habitation 2, foundations 1; 17 1) 固定的或已建立的地方, 地基 1a) 固定的地方 1b) 地基 ( 诗104:5 ) |
04349 <音译>makown <词类>名、阳 <字义>根基、地方、住所 <字源>来自SH3559 <神出>964c 出15:17 <译词>所8 根基3 处3 居所1 (15) <解释>
单阳מָכוֹן 出15:17 。单阳附属形מְכוֹן 王上8:39 。单阳1单词尾מְכוֹנִי 赛18:4 。单阳3单阳词尾מְכוֹנוֹ 拉2:68 (未译)。复阳3单阴词尾מְכוֹנֶיהָ 诗104:5 。
1. 固定的、 已建立的地方。 所造的住处, 出15:17 王上8:13 代下6:2 。指神的住所: 拉2:68 (未译); 赛4:5 (未译)。 在天上你的居所, 王上8:39,43,49 代下6:30,33,39 。 你宝座的根基, 诗89:14 诗97:2 。
2. 地基。יָסַד-אֶרֶץ עַל-מְכוֹנֶיהָ 将地立在根基上, 诗104:5 。 |
04349 makown {maw-kone'} from 03559; TWOT - 964c; n m AV - place 14, habitation 2, foundations 1; 17 1) fixed or established place, foundation 1a) fixed place 1b) foundation |
王上8:13 | [和合] | 我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。” | [KJV] | I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. | [和合+] | 我已经建造1129殿宇1004作你的居所2073,为你永远5769的住3427处4349。 |
|
王上8:39 | [和合] | 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心), | [KJV] | Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) | [和合+] | 求你在天上8064你的居3427所4349垂听8085赦免5545。你是知道3045人心3824的,要照各人0376所行的1870待5414他们(唯有你知道3045世人1121-0120的心3824), |
|
王上8:43 | [和合] | 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。 | [KJV] | Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. | [和合+] | 求你在天上8064你的居3427所4349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你象你的民5971以色列3478一样;又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称7121为你名8034下的。 |
|
王上8:49 | [和合] | 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。 | [KJV] | Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, | [和合+] | 求你在天上8064你的居3427所4349垂听8085他们的祷告8605祈求8467,为他们伸冤6213-4941; |
|
代下6:30 | [和合] | 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心), | [KJV] | Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) | [和合+] | 求你从天上8064你的居3427所4349垂听8085赦免5545。你是知道3045人心3824的,要照各人0376所行1870的待5414他们(唯有你知道3045世人0120-1121的心3824), |
|
代下6:33 | [和合] | 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行;使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。 | [KJV] | Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. | [和合+] | 求你从天上8064你的居3427所4349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你,象你的民5971以色列3478一样,又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称为7121你名8034下的。 |
|
代下6:39 | [和合] | 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。 | [KJV] | Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. | [和合+] | 求你从天上8064你的居3427所4349垂听8085你民的祷告8605祈求8467,为他们伸冤6213-4941,赦免5545他们的过犯2398。 |
|
诗33:14 | [和合] | 从他的居所,往外察看地上一切的居民。 | [KJV] | From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. | [和合+] | 从他的居3427所4349往外察看7688地上0776一切的居民3427。 |
|
诗89:14 | [和合] | 公义和公平,是你宝座的根基;慈爱和诚实,行在你前面。 | [KJV] | Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | [和合+] | 公义6664和公平4941是你宝座3678的根基4349;慈爱2617和诚实0571行在6923你前面6440。 |
|
诗97:2 | [和合] | 密云和幽暗,在他的四围;公义和公平,是他宝座的根基。 | [KJV] | Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. | [和合+] | 密云6051和幽暗6205在他的四围5439;公义6664和公平4941是他宝座3678的根基4349。 |
|
诗104:5 | [和合] | 将地立在根基上,使地永不动摇。 | [KJV] | Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. | [和合+] | 将地0776立在3245根基4349上,使地永5769-5703不动摇4131。 |
|
赛18:4 | [和合] | 耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。” | [KJV] | For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. | [和合+] | 耶和华3068对我这样3541说0559:我要安静8252,在我的居所4349观看5027,如同日光0216中的清6703热2527,又如露水2919的云雾5645在收割7105的热天2527。 |
|
但8:11 | [和合] | 并且它自高自大,以为高及天象之君。除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。 | [KJV] | Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down. | [和合+] | 并且它自高自大1431,以为高及天象6635之君8269;除掉7311-7311常8548献给君的燔祭,毁坏7993君的圣所4720-4349。 |
|