Strong's Number: 377 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

377 anapipto {an-ap-ip'-to}
源自 3034098; 动词
AV - sit down 7, sit down to meat 2, be set down 1, lean 1; 11
1) 躺卧, 斜倚
2) 斜倚(用餐)
00377 ἀναπίπτω 动词
2不定式ἀνέπεσον。
一、「躺卧斜倚」。特别是用餐时, 路11:37 路17:7 路22:14 约13:12 。ἀ. εἰς τὸν ἔσχατον τόπον 在末位上, 路14:10 太20:28 异版。ἀνέπεσαν πρασιαὶ 一排排地坐下吃, 可6:40 ;参 约6:10 。ἀ. ἐπὶ τῆς γῆς 在地可8:6 。ἀ. ἐπὶ τὴν γῆς 在地太15:35

二、「靠著向后靠」。 约13:25 约21:20 。*
377 anapipto {an-ap-ip'-to}
from 303 and 4098;; v
AV - sit down 7, sit down to meat 2, be set down 1, lean 1; 11
1) to lie back, lie down
2) to recline at a table, to sit back

Transliterated: anapipto
Phonetic: an-ap-ip'-to

Text: from 303 and 4098; to fall back, i.e. lie down, lean back:

KJV --lean, sit down (to meat).



Found 10 references in the New Testament Bible
太15:35
[和合]他就吩咐众人坐在地上;
[KJV]And he commanded the multitude to sit down on the ground.
[和合+]他就2532吩咐2753众人379303771909地上1093
可6:40
[和合]众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
[KJV]And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
[和合+]众人就2532一排4237一排4237的坐下0377,有0303一百1540一排的,有0303五十4004一排的。
可8:6
[和合]他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
[KJV]And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
[和合+]他吩咐3853众人379303771909地上1093,就2532拿着2983这七个20330740祝谢了2168,擘开2806,递给1325门徒3101,叫2443他们摆开3908,门徒就2532摆在众人3793面前3908
路11:37
[和合]说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭;耶稣就进去坐席。
[KJV]And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
[和合+]说话2980的时候,有一个5100法利赛人53302065耶稣同38440846吃饭0709,耶稣就1161进去1525坐席0377
路14:10
[和合]你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上坐。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
[KJV]But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
[和合+]你被请2564的时候,就去41980377151920785117上,好叫2443那请25644571的人来2064对你46712036:朋友5384,请上05114320。那时5119,你4671在同席4873的人面前1799就有2071光彩1391了。
路17:7
[和合]你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?
[KJV]But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
[和合+]你们5216-153751012192仆人1401耕地0722或是2228放羊4165,从1537田里0068回来1525,就2112对他37392046:你快来3928坐下吃饭0377呢?
路22:14
[和合]时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
[KJV]And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
[和合+]时候5610到了1096,耶稣坐席0377,使徒0652253248620846同坐。
约6:10
[和合]耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
[KJV]And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
[和合+]1161耶稣24242036:你们叫4160众人0444坐下0377。原来11612258地方5117的草552841833767众人0435就坐下0377,数目0706约有5616五千4000
约13:12
[和合]耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所作的,你们明白吗?
[KJV]So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
[和合+]耶稣洗3538完了3753他们0846的脚4228,就4228穿2983上衣服2440,又38250377下,对他们08462036:我向你们5213所做4160的,你们明白1097么?
约21:20
[和合]彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。
[KJV]Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
[和合+]彼得4074转过来1994,看见0991耶稣2424所爱0025的那门徒3101跟着0190,就是在1722晚饭1173的时候,靠03771909耶稣胸膛47382036:主2962阿,卖38604571的是20765101?的那门徒。