王上22:27 | [和合] | ‘王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’” | [KJV] | And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. | [和合+] | 王4428如此说0559,把这个人下7760在监1004-3608里,使他受苦,吃0398不饱喝不足,等候我平平安安7965地回来0935。 |
|
王下17:4 | [和合] | 何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。 | [KJV] | And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. | [和合+] | 何细亚1954背叛7195,差7971人去见埃及4714王4428梭5471,不照往年8141所行的与亚述0804王4428进5927贡4503。亚述0804王4428知道了4672,就把他锁禁6113,囚在0631监里1004-3608。 |
|
王下25:27 | [和合] | 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年,十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监。 | [KJV] | And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; | [和合+] | 犹大3063王4428约雅斤3078被掳1546后叁十7970七7651年8141,巴比伦0894王4428以未米罗达0192元年8141十6240二8147月2320二十6242七7651日,使犹大3063王4428约雅斤3078抬5375头7218,提他出监1004-3608; |
|
王下25:29 | [和合] | 给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。 | [KJV] | And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. | [和合+] | 给他脱了囚服3608-0899。他终身2416-3117常在8548巴比伦王面前6440吃0398饭3899。 |
|
代下18:26 | [和合] | ‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’” | [KJV] | And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. | [和合+] | 王4428如此说0559:把这个人下在7760监里1004-3608,使他受苦,吃0398-3899不饱3906喝4325不足3906,等候我平平安安地7965回来7725。 |
|
赛42:7 | [和合] | 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。 | [KJV] | To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. | [和合+] | 开6491瞎子5787的眼5869,领3318被囚的0616出牢狱4525,领坐3427黑暗2822的出监牢3608-1004。 |
|
赛42:22 | [和合] | 但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。 | [KJV] | But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. | [和合+] | 但这百姓5971是被抢0962被夺8154的,都牢笼6351在坑中2352,隐藏2244在狱里3608-1004;他们作掠物0957,无人拯救5337,作掳物4933,无人说0559交还7725。 |
|
耶37:15 | [和合] | 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中;因为他们以这房屋当作监牢。 | [KJV] | Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. | [和合+] | 首领8269恼怒7107耶利米3414,就打了5221他,将他囚在5414文士5608约拿单3083的房屋1004中,因为他们以这房屋当作6213监牢3608。 |
|
耶37:18 | [和合] | 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢? | [KJV] | Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? | [和合+] | 耶利米3414又对西底家6667王4428说0559:我在甚么事上得罪2398你,或你的臣仆5650,或这百姓5971,你竟将我囚在5414监3608里1004呢? |
|
耶52:33 | [和合] | 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。 | [KJV] | And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. | [和合+] | 给他脱8138了囚3608服0899。他终身3117-2416在巴比伦王面前6440吃0398饭3899。 |
|