Strong's Number: 3544 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3544 nomikos {nom-ik-os'}
源自 3551; TDNT - 4:1088,646; 形容词
AV - lawyer 8, about the law 1; 9
1) 有关律法的 ( 多3:9 )
2) 熟稔律法的
03544 νομικός, ή, όν 形容词
一、「关于律法的」。μάχαι ν.「因律法而起的」争竞(即〔摩西?〕律法的有效性) 多3:9

二、「在律法中受教的」。因此实名词ὁ νομικός指「法律专家法学家律师」。 多3:13 提到西纳是一位ν.,但不确定他是犹太或非犹太的律法专家(最可能是罗马律法)。此外新约中在马太福音出现一次,路加福音出现几次,都指犹太律法专家: 太22:35 路10:25 。复数- 路11:45,46,52 路14:3 。与法利赛人并列- 路7:30 路11:53 异版; 路14:3 。*
3544 nomikos {nom-ik-os'}
from 3551; TDNT - 4:1088,646; adj
AV - lawyer 8, about the law 1; 9
1) pertaining to the law, one learned in the law
2) in the NT an interpreter and teacher of the Mosaic law

Transliterated: nomikos
Phonetic: nom-ik-os'

Text: from 3551; according (or pertaining) to law, i.e. legal (cer.); as noun, an expert in the (Mosaic) law:

KJV --about the law, lawyer.



Found 9 references in the New Testament Bible
太22:35
[和合]内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
[KJV]Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
[和合+]内中1537有一个1520人是律法师3544,要试探3985耶稣0846,就25321905他说3004
路7:30
[和合]但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(#29-#30两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。”)。
[KJV]But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
[和合+]1161法利赛人53302532律法师35443361有受过约翰的52590907,竟为1519自己1438废弃0114了神2316的旨意1012。(29,30两节或作:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以神2316为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神2316的旨意。)
路10:25
[和合]有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子!我该作什么才可以承受永生?”
[KJV]And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
[和合+]有一个5100律法师3544起来0450试探1598耶稣,说3004:夫子1320!我该作4160甚么5101纔可以承受281601662222
路11:45
[和合]律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”
[KJV]Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
[和合+]律法师3544中有一个5100回答0611耶稣说3004:夫子1320!你这样502330042532把我们2248蹧蹋5195了。
路11:46
[和合]耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。
[KJV]And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
[和合+]耶稣说2036:你们5213律法师35442532有祸了3759!因为3754你们把难担的1419担子5413放在54120444身上,自己5216-0846一个1520指头1147却不3756肯动4379
路11:52
[和合]你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。”
[KJV]Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
[和合+]你们5213律法师3544有祸了3759!因为3754你们把知识1108的钥匙2807夺了去0142,自己08463756进去1525,正要进去1525的人你们也2532阻挡2967他们。
路14:3
[和合]耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病,可以不可以?”
[KJV]And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
[和合+]耶稣24244314律法师35442532法利赛人53300611-2036-3004:安息日4521治病2323,可以不可以1487-1832
多3:9
[和合]要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞;因为这都是虚妄无益的。
[KJV]But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
[和合+]1161远避4026无知的3474辩论22142532家谱1076的空谈,以及2532纷争2054,并因2532律法3544而起的争竞3163,因为1063这都是1526虚妄3152无益0512的。
多3:13
[和合]你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
[KJV]Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
[和合+]你要赶紧4709给律师3544西纳22112532亚波罗0625送行4311,叫2443他们0846没有3367缺乏3007