Strong's Number: 3459 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3459 יִשְׁמְעֵאלִי Yishma`e'liy {yish-maw-ay-lee'}

源自 3458的种族名称; 形容词
AV - Ishmeelite 6, Ishmaelite 2; 8
以实玛利人 = 见 以实玛利 [3458] "神会聆听"
1) 以实玛利的后裔
03459
<音译>Yishma`e'liy
<词类>形
<字义>以实玛利人或以实玛利的后裔
<字源>源于父(祖)名的、来自SH3458
<神出> 创37:25
<译词>以实玛利人6 以实玛利2 (8)
<解释>
以实玛利人创37:25,27,28 创39:1 士8:24 代上2:17 代上27:30 诗83:6
03459 Yishma`e'liy {yish-maw-ay-lee'}
patronymically from 03458;; adj
AV - Ishmeelite 6, Ishmaelite 2; 8
Ishmaelite = see Ishmael "God will hear"
1) a descendant of Ishmael

Transliterated: Yishma`e'liy
Phonetic: yish-maw-ay-lee'

Text: patronymically from 3458; a Jishmaelite or descendant of Jishmael:

KJV -Ishmaelite.



Found 8 references in the Old Testament Bible
创37:25
[和合]他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
[KJV]And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
[和合+]他们坐下342703983899,举53755869观看7200,见有一夥0736米甸的以实玛利人3459从基列15680935,用骆驼1581驮着5375香料5219、乳香6875、没葯3910,要带下3381埃及47141980
创37:27
[和合]我们不如将他卖给以实玛利人,不可下手害他,因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。”众弟兄就听从了他。
[KJV]Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
[和合+]我们不如将他卖4376给以实玛利人3459,不可下手3027害他;因为他是我们的兄弟0251,我们的骨肉1320。众弟兄0251就听从了8085他。
创37:28
[和合]有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
[KJV]Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
[和合+]有些米甸的4084商人0582-5503从那里经过5674,哥哥们就把约瑟3130从坑0953里拉上来4900-5927,讲定二十6242舍客勒银子3701,把约瑟31304376给以实玛利人3459。他们就把约瑟3130带到0935埃及4714去了。
创39:1
[和合]约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
[KJV]And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
[和合+]约瑟3130被带下3381埃及4714去。有一个埃及人0376-4713,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些带下他3381来的以实玛利人3459手下3027买了他去7069
士8:24
[和合]基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”(原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)
[KJV]And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
[和合+]基甸1439又对他们说0559:我有一件事求7592-7596你们:请你们各人0376将所夺7998的耳环51415414我。原来仇敌是以实玛利人3459,都是戴金2091耳环5141的。)
代上2:17
[和合]亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
[KJV]And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
[和合+]亚比该00263205亚玛撒6021;亚玛撒6021的父亲0001是以实玛利人3459益帖3500
代上27:30
[和合]掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的,是米仑人耶希底亚。掌管羊群的,是夏甲人雅悉。
[KJV]Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
[和合+]掌管驼群1581的是以实玛利人3459阿比勒0179。掌管驴群0860的是米崙人4824耶希底亚3165。掌管羊群6629的是夏甲人1905雅悉3151
诗83:6
[和合]就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
[KJV]The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
[和合+]就是住帐棚0168的以东人0123和以实玛利人3459,摩押4124和夏甲人1905