3124 יוֹנָה Yonah {yo:-na:'}与 03123 相同; 阳性专有名词 人名 钦定本 - Jonah 19; 19 约拿 = "鸽子" 1) 亚米太的儿子, 迦特希弗人; 小先知中的第五个, 在耶罗波安二世的年代当先知, 同时神也差遣他到尼尼微城说预言 |
03124 <音译>Yonah <词类>名、专、阳 <字义>鸽子 <字源>同SH3123 <神出> 王下14:25 <LXX>SG2495 <译词>约拿18 (18) <解释>
〔约拿〕 主的一先知,是亚米太的儿子, 王下14:25 ;也是约拿书的作者, 拿1:1,3,5,7,15,17 拿2:1,10 拿3:1,3,4 拿4:1,5,6,6,8,9 。*
|
03124 Yonah {yo-naw'} the same as 03123;; n pr m AV - Jonah 19; 19 Jonah = "dove" 1) son of Amittai and a native of Gath-hepher; 5th of the minor prophets who prophesied during the reign of Jeroboam II and whom God sent also to prophecy to Nineveh |
王下14:25 | [和合] | 他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神借他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。 | [KJV] | He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. | [和合+] | 他收回7725以色列3478边界1366之地,从哈马口2574-0935直到亚拉巴海3220,正如耶和华3068―以色列3478的 神0430藉他仆人5650迦特希弗1662人亚米太0573的儿子1121先知5030约拿3124所说的1696。 |
|
拿1:1 | [和合] | 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说: | [KJV] | Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, | [和合+] | 耶和华3068的话1697临到亚米太0573的儿子1121约拿3124,说0559: |
|
拿1:3 | [和合] | 约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。 | [KJV] | But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. | [和合+] | 约拿3124却起来6965,逃1272往他施去8659躲避6440耶和华3068;下到3381约帕3305,遇见4672一隻船0591,要往0935他施去8659。他就给了5414船价7939,上了3381船,要与船上的人同往0935他施去8659躲避6440耶和华3068。 |
|
拿1:5 | [和合] | 水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧,沉睡。 | [KJV] | Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. | [和合+] | 水手4419便惧怕3372,各人0376哀求2199自己的 神0430。他们将船上0591的货物3627抛2904在海3220中,为要使船轻些7043。约拿3124已下3381到底3411舱5600,躺卧7901沉睡7290。 |
|
拿1:7 | [和合] | 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。 | [KJV] | And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. | [和合+] | 船上的人彼此0376-7453说0559:来吧3212,我们掣5307籤1486,看看3045这灾7451临到我们是因谁的缘故7945。于是他们掣5307籤1486,掣出5307约拿3124来。 |
|
拿1:15 | [和合] | 他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。 | [KJV] | So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. | [和合+] | 他们遂将约拿3124抬起5375,抛2904在海中3220,海3220的狂浪2197就平息了5975。 |
|
拿2:1 | |
拿2:2 | [和合] | 说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。 | [KJV] | And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. | [和合+] | 约拿3124在鱼1710腹中4578祷告6419耶和华3068―他的 神0430, |
|
拿2:11 | |
拿3:1 | [和合] | 耶和华的话,二次临到约拿说: | [KJV] | And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, | [和合+] | 耶和华3068的话1697二次8145临到约拿3124说0559: |
|
拿3:3 | [和合] | 约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。 | [KJV] | So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. | [和合+] | 约拿3124便照耶和华3068的话1697起来6965,往尼尼微5210去3212。这尼尼微5210是极0430大1419的城5892,有叁7969日3117的路程4109。 |
|
拿3:4 | [和合] | 约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!” | [KJV] | And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. | [和合+] | 约拿3124进0935城5892走了一0259日3117,宣告7121说0559:再等四十0705日3117,尼尼微5210必倾覆2015了! |
|
拿4:1 | [和合] | 这事约拿大大不悦,且甚发怒。 | [KJV] | But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. | [和合+] | 这事约拿3124大大1419-7451不悦3415,且甚发怒2734, |
|
拿4:5 | [和合] | 于是约拿出城,坐在城的东边。在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。 | [KJV] | So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. | [和合+] | 于是约拿3124出3318城5892,坐3427在城5892的东边6924,在那里为自己搭了6213一座棚5521,坐3427在棚的荫6738下,要看看7200那城5892究竟如何。 |
|
拿4:6 | [和合] | 耶和华 神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。 | [KJV] | And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. | [和合+] | 耶和华3068 神0430安排4487一棵蓖麻7021,使其发生5927高过约拿3124,影儿6738遮盖他的头7218,救5337他脱离苦楚7451;约拿3124因这棵蓖麻7021大大1419喜乐8055。 |
|
拿4:8 | [和合] | 日头出来的时候, 神安排炎热的东风,日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好。” | [KJV] | And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. | [和合+] | 日头8121出来2224的时候, 神0430安排4487炎热的2759东6921风7307,日头8121曝晒5221约拿3124的头7218,使他发昏5968,他就为自己5315求7592死4191,说0559:我死4194了比活2416着还好2896! |
|
拿4:9 | [和合] | 神对约拿说:“你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?”他说:“我发怒以至于死,都合乎理。” | [KJV] | And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. | [和合+] | 神0430对约拿3124说0559:你因这棵蓖麻7021发怒2734合乎理3190吗?他说0559:我发怒2734以至于死4194,都合乎理3190! |
|