利19:31 | [和合] | “不可偏向那些交鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的 神。 | [KJV] | Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. | [和合+] | 不可偏向6437那些交鬼的0178和行巫术的3049;不可求问1245他们,以致被他们玷污了2930。我是耶和华3068―你们的 神0430。 |
|
利20:6 | [和合] | “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。 | [KJV] | And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. | [和合+] | 人5315偏向6437交鬼的0178和行巫术的3049,随0310他们行邪淫2181,我要向5414那人5315变脸6440,把他从民5971中7130剪除3772。 |
|
利20:27 | |
申18:11 | [和合] | 用迷术的、交鬼的、行巫术的,过阴的。 | [KJV] | Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. | [和合+] | 用迷术2266-2267的、交鬼7592-0178的、行巫术3049的、过阴1875-4191的。 |
|
撒上28:3 | [和合] | 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。 | [KJV] | Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. | [和合+] | 那时撒母耳8050已经死了4191,以色列众人3478为他哀哭5594,葬6912他在拉玛7414,就是在他本城5892里。扫罗7586曾在国内不容有5493-0776交鬼0178的和行巫术3049的人。 |
|
撒上28:9 | [和合] | 妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢?” | [KJV] | And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? | [和合+] | 妇人0802对他说0559:你知道3045扫罗7586从国0776中剪除3772交鬼0178的和行巫术3049的。你为何陷害5367我的性命5315,使我死4191呢? |
|
王下21:6 | [和合] | 并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。 | [KJV] | And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. | [和合+] | 并使他的儿子1121经5674火0784,又观兆6049,用法术5172,立6213交鬼的0178和行巫术的3049,多7235行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707; |
|
王下23:24 | [和合] | 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。 | [KJV] | Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. | [和合+] | 凡犹大3063国0776和耶路撒冷3389所有交鬼的0178、行巫术的3049,与家中的神象8655和偶象1544,并一切可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197,成就了6965祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里1004所得4672律法8451书5612上所写3789的话1697。 |
|
代下33:6 | [和合] | 并在欣嫩子谷,使他的儿女经火。又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。 | [KJV] | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. | [和合+] | 并在欣嫩2011子1121谷1516使他的儿女1121经5674火0784,又观兆6049,用法术5172,行邪术3784,立交6213鬼0178的和行巫术3049的,多7235行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707, |
|
赛8:19 | [和合] | 有人对你们说:“当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。”你们便回答说:“百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?” | [KJV] | And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? | [和合+] | 有人对你们说0559:当求问1875那些交鬼的0178和行巫术的3049,就是声音绵蛮6850,言语微细的1897。你们便回答说:百姓5971不当求问1875自己的 神0430吗?岂可为活人2416求问死人4191呢? |
|
赛19:3 | [和合] | 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。 | [KJV] | And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. | [和合+] | 埃及人4714的心神7307必在里面7130耗尽1238;我必败坏1104他们的谋略6098。他们必求问1875偶象0457和念咒的0328、交鬼的0178、行巫术的3049。 |
|