民6:3 | [和合] | 他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。 | [KJV] | He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. | [和合+] | 他就要远离5144清酒3196浓酒7941,也不可喝8354甚么清酒3196浓酒7941做的醋2558;不可喝8354甚么葡萄6025汁4952,也不可吃0398鲜3892葡萄6025和乾3002葡萄。 |
|
民11:6 | [和合] | 现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。” | [KJV] | But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. | [和合+] | 现在我们的心血5315枯竭了3002,除1115这吗哪4478以外,在我们眼前5869并没有别的东西。 |
|
伯13:25 | [和合] | 你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗? | [KJV] | Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? | [和合+] | 你要惊动6206被风吹的5086叶子5929么?要追赶7291枯乾的3002碎秸么? |
|
赛56:3 | [和合] | 与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来!”太监也不要说:“我是枯树!” | [KJV] | Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. | [和合+] | 与耶和华3068联合3867的外邦人5236不要说0559:耶和华3068必定将我从他民5971中分别0914出来。太监5631也不要说0559:我是枯3002树6086。 |
|
结17:24 | |
结21:3 | |
结37:2 | [和合] | 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。 | [KJV] | And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. | [和合+] | 他使我从骸骨的四围5439经过5674,谁知在6440平原1237的骸骨甚3966多7227,而且极其3966枯乾3002。 |
|
结37:4 | [和合] | 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊!要听耶和华的话。 | [KJV] | Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. | [和合+] | 他又对我说0559:你向这些骸骨6106发预言5012说0559:枯乾3002的骸骨6106啊,要听8085耶和华3068的话1697。 |
|
鸿1:10 | [和合] | 你们象丛杂的荆棘,象喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。 | [KJV] | For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. | [和合+] | 你们象丛杂5440的荆棘5518,象喝5433醉了的人5435,又如枯乾3002的碎秸7179全然4392烧灭0398。 |
|