2985 lampas {lam-pas'} 源自 2989; TDNT - 4:16,497; 阴性名词 AV - lamp 7, torch 1, light 1; 9 1) 火把 2) 灯 |
02985 λαμπάς, άδος, ἡ 名词
一、「 火炬」。因此,可能在 约18:3 ,带φανοί灯笼。天上的现象好像燃烧的 火炬,ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπὰς 大星,好像 火把, 启8:10 。参 ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τ. θρόνου有七盏 火灯在宝座前, 启4:5 ( 创15:17 鸿2:5 但10:6 )。
二、「 灯」( 但5:5 )。带灯芯和装油的空间, 太25:1,3,4,7,8 徒20:8 。* |
2985 lampas {lam-pas'} from 2989; TDNT - 4:16,497; n f AV - lamp 7, torch 1, light 1; 9 1) a torch 2) a lamp, the flame of which is fed with oil |
太25:1 | [和合] | “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | [KJV] | Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. | [和合+] | 那时5119,天3772国0932好比3666十个1176童女3933拿着2983灯2985出去1831迎接0529新郎3566。 |
|
太25:3 | [和合] | 愚拙的拿着灯,却不预备油; | [KJV] | They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: | [和合+] | 愚拙的3474拿着2983灯2985,却不3756预备2983油1637; |
|
太25:4 | [和合] | 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 | [KJV] | But the wise took oil in their vessels with their lamps. | [和合+] | 聪明的5429拿着灯2985,又预备2983油1637在器皿0030里1722。 |
|
太25:7 | [和合] | 那些童女就都起来收拾灯。 | [KJV] | Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. | [和合+] | 那些1565童女3933就都3956起来1453收拾2885灯2985。 |
|
太25:8 | [和合] | 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’ | [KJV] | And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. | [和合+] | 愚拙的3474对聪明的5429说2036:请分点油1637给1325我们2254,因为3754我们的2257灯2985要灭了4570。 |
|
约18:3 | [和合] | 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。 | [KJV] | Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. | [和合+] | 犹大2455领了2983一队4686兵,和2532祭司长0749-5257并2532法利赛人5330的差役,拿着3326灯笼5322、2532火把2985、2532兵器3696,就来到2064园里。 |
|
徒20:8 | [和合] | 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 | [KJV] | And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. | [和合+] | 我们聚会2258的那3757座楼5253上1722,有2258好些2425灯烛2985。 |
|
启4:5 | |
启8:10 | |