Strong's Number: 2985 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2985 lampas {lam-pas'}
源自 2989; TDNT - 4:16,497; 阴性名词
AV - lamp 7, torch 1, light 1; 9
1) 火把
2) 灯
02985 λαμπάς, άδος, ἡ 名词
一、「火炬」。因此,可能在 约18:3 ,带φανοί灯笼。天上的现象好像燃烧的火炬,ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπὰς 大星,好像火把启8:10 。参 ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τ. θρόνου有七盏火灯在宝座前, 启4:5创15:17 鸿2:5 但10:6 )。

二、「」( 但5:5 )。带灯芯和装油的空间, 太25:1,3,4,7,8 徒20:8 。*
2985 lampas {lam-pas'}
from 2989; TDNT - 4:16,497; n f
AV - lamp 7, torch 1, light 1; 9
1) a torch
2) a lamp, the flame of which is fed with oil

Transliterated: lampas
Phonetic: lam-pas'

Text: from 2989; a "lamp" or flambeau:

KJV --lamp, light, torch.



Found 9 references in the New Testament Bible
太25:1
[和合]“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
[KJV]Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
[和合+]那时5119,天37720932好比3666十个1176童女3933拿着29832985出去1831迎接0529新郎3566
太25:3
[和合]愚拙的拿着灯,却不预备油;
[KJV]They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
[和合+]愚拙的3474拿着29832985,却不3756预备29831637
太25:4
[和合]聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
[KJV]But the wise took oil in their vessels with their lamps.
[和合+]聪明的5429拿着灯2985,又预备29831637在器皿00301722
太25:7
[和合]那些童女就都起来收拾灯。
[KJV]Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
[和合+]那些1565童女3933就都3956起来1453收拾28852985
太25:8
[和合]愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
[KJV]And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
[和合+]愚拙的3474对聪明的54292036:请分点油16371325我们2254,因为3754我们的22572985要灭了4570
约18:3
[和合]犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
[KJV]Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
[和合+]犹大2455领了2983一队4686兵,和2532祭司长0749-52572532法利赛人5330的差役,拿着3326灯笼53222532火把29852532兵器3696,就来到2064园里。
徒20:8
[和合]我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
[KJV]And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
[和合+]我们聚会2258的那3757座楼52531722,有2258好些2425灯烛2985
启4:5
[和合]有闪电、声音、雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是 神的七灵。
[KJV]And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
[和合+]有闪电0796、声音5456、雷轰10271537宝座2362中发出1607;又有2532七盏203344422985在宝座23621799点着2545;这3739七灯就是15262316的七20334151
启8:10
[和合]第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
[KJV]And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
[和合+]第叁位5154天使0032吹号4537,就2532有烧着的254531730792,好象5613火把29851537天上3772落下来4098,落在4098江河4215的叁分之一51542532众水5204的泉源40771909