Strong's Number: 296 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0296 אֲחִיקָם 'Achiyqam {a-khi:-ka:m'}

源自 025106965; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Ahikam 20; 20
亚希甘 = "我兄弟已经高升"
1) 沙番的儿子, 于约西亚时在朝为官
2) 先知耶利米的保护者
3) 基大利的父亲
00296
<音译>'Achiyqam
<词类>名、专、阳
<字义>高升的兄弟
<字源>来自SH251及SH6965
<神出> 王下22:12
<译词>亚希甘20(20)
<解释>
[亚希甘]
约西亚王时的一首领,沙番的儿子, 王下22:12 。约雅敬年间曾救过先知耶利米, 耶26:24

0296 'Achiyqam {akh-ee-kawm'}
from 0251 and 06965;; n pr m
AV - Ahikam 20; 20
Ahikam = "my brother has risen (arisen)"
1) son of Shaphan, an officer in Josiah's reign
2) protector of Jeremiah
3) father of Gedaliah

Transliterated: 'Achiyqam
Phonetic: akh-ee-kawm'

Text: from 251 and 6965; brother of rising (i.e. high); Achikam, an Israelite:

KJV --Ahikam.



Found 20 references in the Old Testament Bible
王下22:12
[和合]吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘,米该亚的儿子亚革波、书记沙番,和王的臣仆亚撒雅,说:
[KJV]And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
[和合+]吩咐6680祭司3548希勒家2518与沙番8227的儿子1121亚希甘0296、米该亚4320的儿子1121亚革波5907、书记5608沙番8227和王4428的臣仆5650亚撒雅6222,说0559
王下22:14
[和合]于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
[KJV]So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
[和合+]于是,祭司3548希勒家2518和亚希甘0296、亚革波5907、沙番8227、亚撒雅6222都去3212见女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104礼服0899沙龙7967的妻0802;沙龙是哈珥哈斯2745的孙子1121、特瓦8616的儿子1121。户勒大住在3427耶路撒冷3389第二4932区。他们请问于1696他。
王下25:22
[和合]至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,作他们的省长。
[KJV]And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
[和合+]至于犹大30630776剩下的76045971,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019所剩下的7604,巴比伦王立了沙番8227的孙子1121、亚希甘0296的儿子1121基大利1436作他们的省长6485
代下34:20
[和合]吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说:
[KJV]And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
[和合+]吩咐6680希勒家2518与沙番8227的儿子1121亚希甘0296、米迦4318的儿子1121亚比顿5658、书记5608沙番8227,和王4428的臣仆5650亚撒雅62220559
耶26:24
[和合]
[KJV]
[和合+]然而,沙番8227的儿子1121亚希甘0296保护耶利米3414,不交5414在百姓5971的手中3027治死他4191
耶39:14
[和合]打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,带回家去。于是耶利米住在民中。
[KJV]Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
[和合+]打发7971人去,将耶利米3414从护卫兵43072691中提出3947来,交与5414沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436,带3318回家1004去。于是耶利米住在342759718432
耶40:5
[和合]耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
[KJV]Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
[和合+]耶利米还没有回去7725,护卫长说:你可以回到7725沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里去;现在巴比伦08944428立他作犹大3063城邑5892的省长6485。你可以在他那里住在342759718432,不然,你看那里合宜3477-5869就可以上那里去3212。于是护卫287672275414他粮食0737和礼物4864,释放他去了7971
耶40:6
[和合]耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。
[KJV]Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
[和合+]耶利米3414就到0935米斯巴4708见亚希甘0296的儿子1121基大利1436,在他那里住在34270776内剩下的760459718432
耶40:7
[和合]在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人,全交给他。
[KJV]Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
[和合+]在田野7704的一切军24288269和属他们的人0582听见8085巴比伦08944428立了亚希甘0296的儿子1121基大利1436作境0776内的省长6485,并将没有掳到1540巴比伦0894的男人0582、妇女0802、孩童2945,和境0776内极穷的人1803全交给6485他。
耶40:9
[和合]沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。
[KJV]And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
[和合+]沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:不要怕3372服事5647迦勒底人3778,只管住在3427这地0776,服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
耶40:11
[和合]在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。
[KJV]Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
[和合+]在摩押地4124和亚扪人5983中,在以东地0123和各国0776的一切犹大人3063,听见8085巴比伦08944428留下54147611犹大人3064,并立6485沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436管理他们。
耶40:14
[和合]对他说:“亚扪人的王巴利斯,打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
[KJV]And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
[和合+]对他说0559:亚扪人1121-5983的王4428巴利斯1185打发7971尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458来要5221你的命5315,你知道么?亚希甘0296的儿子1121基大利1436却不信0539他们的话。
耶40:16
[和合]
[KJV]
[和合+]亚希甘0296的儿子1121基大利1436对加利亚7143的儿子1121约哈难31100559:你不可行6213这事1697,你所论1696以实玛利3458的话是假的8267
耶41:1
[和合]七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。
[KJV]Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
[和合+]76372320间,王4428的大臣722744102233以利沙玛0476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带着十6235个人0582,来到0935米斯巴4709见亚希甘0296的儿子1121基大利1436。他们在米斯巴4708一同316203983899
耶41:2
[和合]尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。
[KJV]Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
[和合+]尼探雅5418的儿1121子以实玛利3458和同他来的那十6235个人0582起来6965,用刀2719杀了5221沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436,就是巴比伦08944428所立为全地0776省长6485的。
耶41:6
[和合]尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。”
[KJV]And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
[和合+]尼探雅5418的儿子1121以实玛利34583318米斯巴4709迎接7125他们,随走1980随哭1058。遇见了6298他们,就对他们说0559:你们可以来0935见亚希甘0296的儿子1121基大利1436
耶41:10
[和合]以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。
[KJV]Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
[和合+]以实玛利3458将米斯巴4709剩下的76115971,就是众公主4428-1323和仍住7604在米斯巴4709所有的百姓5971,原是护卫28767227尼布撒拉旦5018交给6485亚希甘0296的儿子1121基大利1436的,都掳去了7617。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458掳了7617他们,要往5674亚扪59831121那里去3212
耶41:16
[和合]尼探雅的儿子以实玛利,杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监,掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来,
[KJV]Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
[和合+]尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221亚希甘0296的儿子1121基大利1436,从米斯巴4709将剩下的7611一切1397百姓5971、兵44210582、妇女0802、孩童2945、太监5631掳到7725基遍1391之后0310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众139724288269将他们都夺回来7725
耶41:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因为6440尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221巴比伦08944428所立为省长6485的亚希甘0296的儿子1121基大利1436,约哈难惧怕3372迦勒底人3778
耶43:5
[和合]-
[KJV]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切军24288269却将3947所剩下的7611犹大人3063,就是从被赶到5080各国1471回来7725在犹大30630776寄居的1481男人1397、妇女0802、孩童2945,和众公主4428-1323,并护卫28767227尼布撒拉旦5018所留在3240沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里的众人5315,与先知5030耶利米3414,以及尼利亚5374的儿子1121巴录1263