2899 kraspedon {kras'-ped-on} 字源不详; TDNT - 3:904,466; 中性名词 AV - border 3, hem 2; 5 1) (衣服的)边缘,折缝 2) 穗子 ( 太23:5 ) |
02899 κράσπεδον, ου, τό 名词
一、衣服的「 边缘」,装饰的「 花边」( 亚8:23 )。ἥψατο τοῦ κ. τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 他的衣裳 䍁子, 太9:20 路8:44 ;参 太14:36 可6:56 。
二、「 䍁」(צִיצִת),以色列人根据 民15:38,39 申22:12 ,在他的外衣四边所必须配带的。用于法利赛人:μεγαλύνεσιν τὰ κ.衣裳的 䍁子做长了, 太23:5 。* |
2899 kraspedon {kras'-ped-on} of uncertain derivation; TDNT - 3:904,466; n n AV - border 3, hem 2; 5 1) the extremity or prominent part of a thing, edge, skirt, margin 1a) the fringe of a garment 1b) in the NT a little appendage hanging down from the edge of the mantle or cloak, made of twisted wool 1c) a tassel, tuft: the Jews had such appendages attached to their mantles to remind them of the law |
Text: of uncertain derivation; a margin, i.e. (specifically) a fringe or tassel:
太9:20 | [和合] | 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子; | [KJV] | And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: | [和合+] | 有一个女人1135,患了十二1427年2094的血漏0131,来到4334耶稣背后3693,摸0680他的0846衣裳2440繸子2899; |
|
太14:36 | |
太23:5 | [和合] | 他们一切所作的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了; | [KJV] | But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, | [和合+] | 他们0846一切3956所做4160的事2041都是要4314叫人0444看见2300,所以将佩戴的经文5440做宽了4115,衣裳2440的繸子2899做长了3170, |
|
可6:56 | |
路8:44 | [和合] | 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。 | [KJV] | Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. | [和合+] | 他来到4334耶稣背后3693,摸0680他的0846衣裳2440繸子2899,血漏4511-0129立刻3916就止住2476了。 |
|