2842 koinonia {koy-nohn-ee'-ah} 源于 2844; TDNT - 3:797,447; 阴性名词 AV - fellowship 12, communion 4, communication 1, distribution 1, contribution 1, to communicate 1; 20 1) 团契, 交流, 亲密关系, 交往 2) 同袍情谊, 宽宏大量, 3) 团契的记号, 兄弟情谊的证据, 礼物, 贡献 4) 参与, 分享 |
02842 κοινωνία, ας, ἡ 名词 一、「相交,交通,团契,亲密的关系」。带τινός与某人或对某人;因此在语言学上可译为:κ. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 与祂儿子一同得分, 林前1:9 (见下四);以及κ. τοῦ ἁγίου πνεύματος圣灵的感动, 林后13:14 。其他人把后者的所有格当作主词所有格或性质所有格:由圣灵所带来的团契(见下四)。或κ. πνεύματος灵的交通, 腓2:1 (见下二)。κοινωνία(ν ἔχειν) μετά τινος与某人相交(参 伯34:8 ):与神, 约壹1:3 下, 约壹1:6 ;与基督徒的弟兄, 约壹1:3 上, 约壹1:7 。εἴς τι某事:ἡ κ. εἰς τὸ εὐαγγέλιον 在福音的事工上有份,⊙ 腓1:5 。ηὐδόκησαν κ. τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχούς他们乐意凑出捐项给穷人, 罗15:26 (见下三)。κ. πρός带直接受格:连系,相通,τίς κ. φωτὶ πρὸς σκότος ﹔光明与黑暗有什么相通呢? 林后6:14 。独立用法:「相交,(弟兄的)交接」, 徒2:42 。δεξιὰς κοινωνίας διδόναι τινί 用右手相交之礼, 加2:9 。κ.亦有具体的意思,弟兄的关系是多人紧密地相连结,并且自然地彼此相属。 二、「慷慨,同情,利他主义」。ἁπλότης τῆς κοινωνίας εἴς τινα多多捐钱给人, 林后9:13 。εὐποιΐας带行善, 来13:16 。上下文有此意义的亦有 腓2:1 (见上一)。 三、抽象代替实体:「相交的记号,弟兄交换的证明」,甚至为「馈赠,奉献」( 利5:21 ) 罗15:26 (见上一)。在此项目下,我们也许可以划分κοινωνία τ. αἵματος (σώματος) τοῦ Χριστοῦ为:同领基督的血(身体)来作为达到亲密关系的方法, 林前10:16 上,下(见下四)。 |
2842 koinonia {koy-nohn-ee'-ah} from 2844; TDNT - 3:797,447; n f AV - fellowship 12, communion 4, communication 1, distribution 1, contribution 1, to communicate 1; 20 1) fellowship, association, community, communion, joint participation, intercourse 1a) the share which one has in anything, participation 1b) intercourse, fellowship, intimacy 1b1) the right hand as a sign and pledge of fellowship (in fulfilling the apostolic office) 1c) a gift jointly contributed, a collection, a contribution, as exhibiting an embodiment and proof of fellowship |
Text: from 2844; partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction:
KJV --(to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship.