2834 חָשַׂף chasaph {khaw-saf'}字根型; TWOT - 766; 动词 AV - make bare 4, discover 2, uncover 2, take 1, clean 1, draw out 1; 11 1) 剥, 剥下, 赤露, 使赤露, 舀 1a) (Qal) 1a1) 剥下 1a2) 剥, 赤露 1a3) 舀 (水) , 揭起, 从表面拿取 |
02834 <音译>chasaph <词类>动 <字义>剥光、使裸露、舀出 <字源>一原形字根 <神出>766 诗29:9 <译词>露出2 揭起1 脱落净光1 脱去1 现出1 舀1 剥尽1 赤露1 (9) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳חָשַׂף 赛52:10 。3单阳3单阴词尾חֲשָׂפָהּ 珥1:7 。1单חָשַׂפְתִּי 耶13:26 耶49:10 。 未完成式-叙述式3单阳וַיֶּחֱשֹׂף 诗29:9 。 不定词-独立形חָשֹׂף 珥1:7 。连וְ+介לְ+附属形וְלַחְשֹׂף 赛30:14 该2:16 。 被动分词-单阴חֲשׂוּפָה 结4:7 。复阳附属形(?)חֲשׂוּפַי 赛20:4 。 1. 剥下。 脱去长衣, 赛47:2 。חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ עַל-פָּנָיִךְ 我要揭起你的衣襟蒙在你脸上, 耶13:26 。 2. 剥、 赤露。比喻用法:受词זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ, 露出圣臂, 赛52:10 。 你要露出膀臂, 结4:7 。 我却使以扫赤露, 耶49:10 。 3. 舀(水)、 揭起、 从表面拿取。 想得五十桶, 该2:16 。
|
02834 chasaph {khaw-saf'} a primitive root; TWOT - 766; v AV - make bare 4, discover 2, uncover 2, take 1, clean 1, draw out 1; 11 1) to strip, strip off, lay bare, make bare, draw out 1a) (Qal) 1a1) to strip off 1a2) to strip, lay bare 1a3) to draw (water), skim, take from the surface |
Text: a primitive root; to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid):
诗29:9 | [和合] | 耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。 | [KJV] | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. | [和合+] | 耶和华3068的声音6963惊动母鹿0355落胎2342,树木3295也脱落净光2834。凡在他殿1964中的,都称说0559他的荣耀3519。 |
|
赛20:4 | [和合] | 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。 | [KJV] | So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. | [和合+] | 照样,亚述0804王4428也必掳去5090埃及人4714,掠去古实人3568,无论老2205少5288,都露身6174赤脚3182,现出2834下体8357,使埃及4714蒙羞6172。 |
|
赛30:14 | [和合] | 要被打碎,好象把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火,从池中舀水。” | [KJV] | And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. | [和合+] | 要被打碎7665,好象把窑匠的3335瓦器5035打碎3807,毫不顾惜2550,甚至碎块中4386找4672不到一片2789可用以从炉内3344取2846火0784,从池中1360舀2834水4325。 |
|
赛47:2 | |
赛52:10 | [和合] | 耶和华在万国眼前露出圣臂,地极的人都看见我们 神的救恩了。 | [KJV] | The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. | [和合+] | 耶和华3068在万国1471眼前5869露出2834圣6944臂2220;地0776极0657的人都看见7200我们 神0430的救恩3444了。 |
|
耶13:26 | [和合] | 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。 | [KJV] | Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. | [和合+] | 所以我要揭起2834你的衣襟7757,蒙在你脸6440上,显出7200你的丑陋7036。 |
|
耶49:10 | [和合] | 我却使以扫赤露,显出他的隐密处,他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍,尽都灭绝,他也归于无有。 | [KJV] | But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. | [和合+] | 我却使以扫6215赤露2834,显出1540他的隐密处4565;他不能3201自藏2247。他的后裔2233、弟兄0251、邻舍7934尽都灭绝7703;他也归于无有。 |
|
结4:7 | [和合] | “你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。 | [KJV] | Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. | [和合+] | 你要露出2834膀臂2220,面6440向被困4692的耶路撒冷3389,说预言5012攻击这城。 |
|
珥1:7 | [和合] | 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。 | [KJV] | He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. | [和合+] | 它毁坏7760我的葡萄树1612,剥了7111我无花果树8384的皮,剥尽2834-2834而丢弃7993,使枝条8299露白3835。 |
|
该2:16 | [和合] | 在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。 | [KJV] | Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. | [和合+] | 在那一切日子,有人来0935到0413榖堆6194,想得二十6242斗,只得了十6235斗。有人来0935到0413酒池3342,想得2834五十2572桶,只得了二十6242桶。 |
|