Strong's Number: 249 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0249 אֶזְרָח 'ezrach {ez-ra:kh'}

源自 02224 (取其"出现"之意); TWOT - 580b; 阳性名词
钦定本 - born 8, country 5, land 1, homeborn 1, nation 1,
bay tree 1; 18
1) 当地人, 在地的 (在当地长大的)
1a) 指土生土长的以色列人
1b) (以色列) 土产的树 ( 诗37:35 )
00249
<音译>'ezrach
<词类>名、阳
<字义>本地的、在本土出生的人
<字源>来自SH2224
<神出>580b 出12:19
<译词>本地人12 在本土1 本2 人1(16)
<解释>
1. 指土生土长的以色列,הָאֶזְרָח以色列家的利23:42 民15:29

2. 当地(以色列)所长的树,好像一棵青翠树在本土生发诗37:35

0249 'ezrach {ez-rawkh'}
from 02224 (in the sense of springing up); TWOT - 580b; n m
AV - born 8, country 5, land 1, homeborn 1, nation 1,
bay tree 1; 18
1) a native (one rising from the soil)
1a) of man, native Israelites
1b) of tree, native (to Israel)

Transliterated: 'ezrach
Phonetic: ez-rawkh'

Text: from 2224 (in the sense of springing up); a spontaneous growth, i.e. native (tree or persons):

KJV --bay tree, (home-)born (in the land), of the (one's own) country (nation).



Found 15 references in the Old Testament Bible
出12:48
[和合]若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就象本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
[KJV]And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
[和合+]若有外人1616寄居1481在你们中间,愿向耶和华30686213逾越节6453,他所有的男子2145务要受割礼4135,然后纔容他前来7126遵守6213,他也就象本地07760249一样;但未受割礼的6189,都不可吃0398这羊羔。
出12:49
[和合]本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。”
[KJV]One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
[和合+]本地人0249和寄居1481在你们中间8432的外人1616同归一02598451
利16:29
[和合]“每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。
[KJV]And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
[和合+]每逢七76372320初十6218日,你们要刻苦6031己心5315,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,甚么工4399都不可做6213;这要作你们永远5769的定例2708
利17:15
[和合]“凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
[KJV]And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
[和合+]凡吃0398自死的5038,或是被野兽撕裂2966的,无论是本地人0249,是寄居的1616,必不洁净2930到晚上6153,都要洗3526衣服0899,用水43257364身,到了晚上纔为洁净2891
利18:26
[和合]故此,你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。
[KJV]Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
[和合+]故此,你们要守8104我的律例2708典章4941。这一切可憎恶的事8441,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,都不可行6213
利19:34
[和合]和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的 神。
[KJV]But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
[和合+]和你们同居的1481外人1616,你们要看他如本地0249人一样,并要爱0157他如己,因为你们在埃及47140776也作过寄居的1616。我是耶和华3068―你们的 神0430
利24:16
[和合]那亵渎耶和华名的,必被治死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的,是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
[KJV]And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
[和合+]那亵渎5344耶和华30688034的,必4191被治死4191;全会众5712总要7275用石头打死7275他。不管是寄居的1616是本地人0249,他亵渎5344耶和华名8034的时候,必被治死4191
利24:22
[和合]不管是寄居的,是本地人,同归一例。我是耶和华你们的 神。”
[KJV]Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
[和合+]不管是寄居的1616是本地人0249,同归一02594941。我是耶和华3068―你们的 神0430
民9:14
[和合]“若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的,是本地人,同归一例。”
[KJV]And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
[和合+]若有外人1616寄居1481在你们中间,愿意向耶和华30686213逾越节6453,他要照逾越节6453的律例2708典章49416213,不管是寄居的1616是本地07760249,同归一02592708
民15:13
[和合]凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
[KJV]All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]凡本地人0249将馨52077381的火0801祭献给7126耶和华3068,都要这样办理6213
民15:29
[和合]以色列中的本地人,和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
[KJV]Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[和合+]以色列3478中的本地人1121和寄居1481在他们中间8432的外人1616-0249,若误7684行了6213甚么事,必归一样0259的条例8451
民15:30
[和合]“但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
[KJV]But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[和合+]但那擅敢7311-3027行事的6213,无论是本地0249人是寄居的4480-1616,他亵渎了1442耶和华3068,必从民59717130剪除3772
书8:33
[和合]以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
[KJV]And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
[和合+]以色列3478众人,无论是本地人0249、是寄居的1616,和长老2205、官长7860,并审判官8199,都站5975在约柜0727两旁,在抬5375耶和华306812850727的祭司3548利未人3881面前,一半2677对着0413-4136基利心16302022,一半2677对着4136以巴路58582022,为以色列34785971祝福1288,正如耶和华3068仆人5650摩西4872先前7223所吩咐6680的。
诗37:35
[和合]我见过恶人大有势力,好象一根青翠树在本土生发。
[KJV]I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
[和合+]我见过7200恶人7563大有势力6184,好象一根青翠74880249在本土生发6168
结47:22
[和合]要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。
[KJV]And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
[和合+]要拈阄分5307这地为业5159,归与自己和你们中间8432寄居1481的外人1616,就是在你们中间8432生养3205儿女1121的外人。你们要看他们如同以色列347802491121所生的0249一样;他们在以色列3478支派76268432要与你们同得5307地业5159