2487 חֲלִיפָה chaliyphah {khal-ee-faw'}源自 02498; TWOT - 666c; 阴性名词 AV - change 11, course 1; 12 1) 变化, 改变 1a) 更换 (衣服) 1b) 轮番接替 1c) 死而复生, 比喻从军队退役 ( 伯14:14 ) 1d) 改变, 变化 (人生的道路) ( 诗55:19 ) |
02487 <音译>chaliyphah <词类>名、阴 <字义>改变、更新、代替 <字源>来自SH2498 <神出>666c 创45:22 <译词>套8 轮流1 释放1更变1 更换著1 (12) <解释>
单阴1单词尾חֲלִיפָתִי 伯14:14 。复阴חֲלִיפוֹת 士14:19,13 王下5:5 。复阴附属形חֲלִפוֹת 创45:22 ;חֲלִפֹת 创45:22 士14:12 。
一、 更换衣服:חֲלִפוֹת שְׂמָלֹת 一套衣服, 创45:22,22 ;חֲלִפֹת בְּגָדִים 士14:12,13 王下5:5,22,23 。 衣裳, 士14:19 。
二、轮番接替: 派他们轮流, 王上5:14 。חֲלִיפוֹת וְצָבָא 军兵更换著, 伯10:17 。
三、死而复生,比喻从军队退役: 等我被释放的时候, 伯14:14 。
四、 改变、 变化,指人生的道路:אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ 没有更变, 诗55:19 。*
|
02487 chaliyphah {khal-ee-faw'} from 02498; TWOT - 666c; n f AV - change 11, course 1; 12 1) a change, change (of garments), replacement 1a) change (of raiment) 1b) relays 1c) relief (from death) 1d) changing, varying (course of life) |
创45:22 | [和合] | 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。 | [KJV] | To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. | [和合+] | 又给5414他们各人0376一套2487衣服8071,惟独给5414便雅悯5414叁7969百3967银子3701,五2568套2487衣服8071; |
|
士14:19 | [和合] | 耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。 | [KJV] | And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. | [和合+] | 耶和华3068的灵7307大大感动6743参孙,他就下到3381亚实基伦0831,击杀了5221叁十7970个人0376,夺了3947他们的衣裳2488,将衣裳2487给了5414猜出5046谜语2420的人。参孙发2734怒0639,就上5927父0001家1004去了。 |
|
王上5:14 | [和合] | 派他们轮流,每月一万人上利巴嫩去,一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。 | [KJV] | And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. | [和合+] | 派7971他们轮流2487每月2320一万6235-0505人上利巴嫩3844去;一个月2320在利巴嫩3844,两个8147月2320在家1004里。亚多尼兰0141掌管他们。 |
|
王下5:5 | [和合] | 亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。 | [KJV] | And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. | [和合+] | 亚兰0758王4428说0559:你可以去3212-0935,我也达7971信5612于以色列3478王4428。于是乃缦带3947银子3701十6235他连得3603,金子2091六8337千0505舍客勒,衣裳0899十6235套2487,就去了3212; |
|
王下5:22 | [和合] | 说:“都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。” | [KJV] | And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. | [和合+] | 说0559:都平安7965。我主人0113打发7971我来说0559:刚纔有两8147个少年人5288,是先知5030门徒1121,从以法莲0669山2022地来0935见我,请你赐5414他们一他连得3603银子3701,两8147套2487衣裳0899。 |
|
王下5:23 | [和合] | 乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。 | [KJV] | And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. | [和合+] | 乃缦5283说0559:请2974受3947二他连得3603;再叁地请6555受,便将二8147他连得3603银子3701装在6696两8147个口袋2754里,又将两8147套2487衣裳0899交给5414两8147个仆人5288;他们就在基哈西前6440头抬着5375走。 |
|
伯10:17 | [和合] | 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。 | [KJV] | Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. | [和合+] | 你重立2318见證5707攻击我,向我5978加增7235恼怒3708,如军兵更换着2487攻击6635我。 |
|
伯14:14 | [和合] | 人若死了,岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(“被释放”或作“改变”)。 | [KJV] | If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. | [和合+] | 人1397若死了4191岂能再活2421呢?我只要在我一切争战的日子3117,等3176我被释放(或译:改变2487)的时候6635来到0935。 |
|
诗55:19 | [和合] | 那没有更变,不敬畏 神的人,从太古常存的 神,必听见而苦待他。 | [KJV] | God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | [和合+] | 那没有更变2487、不敬畏3372 神0430的人,从太古6924常存的3427 神0430必听见8085而苦待他。 |
|