Strong's Number: 2444 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2444 hinati {hin-at-ee'}
源自 24435101; 连接词
AV - why 5, wherefore 1; 6
1) 为了什么目标, 为何, 为什么
02444 ἱνατί 疑问词
(常分开写,代替ἵνα τί γένηται「以致会有什么事发生?」)「为什么因何故」, 太9:4 太27:46诗22:1 ); 路13:7 徒4:25诗2:1 ); 徒7:26 林前10:29 。*
2444 hinati {hin-at-ee'}
from 2443 and 5101;; conj
AV - why 5, wherefore 1; 6
1) for what purpose, wherefore, why

Transliterated: hinati
Phonetic: hin-at-ee'

Text: from 2443 and 5101; for what reason?, i.e. why?:

KJV --wherefore, why.



Found 6 references in the New Testament Bible
太9:4
[和合]耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
[KJV]And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
[和合+]耶稣2424知道1492他们的0846心意1761,就说2036:你们5210为甚么244425881722怀着1760恶念4190呢?
太27:46
[和合]约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”
[KJV]And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[和合+]约在4012申初,耶稣242431735456喊着03103004:以利2241!以利2241!拉马2982撒巴各大尼4518?就是5123说:我的34502316!我的34502316!为甚么2444离弃14593165
路13:7
[和合]就对管园的说:‘看哪!我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’
[KJV]Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
[和合+]11614314管园的02892036:看哪2400,我这叁51402094来到20645026无花果树4808前找2212果子2590,竟25322147不着3756。把他0846砍了1581罢,何必2444-2532白占2673地土1093呢!
徒4:25
[和合]你曾借着圣灵,托你仆人、我们祖宗大卫的口,说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
[KJV]Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
[和合+]3588曾藉着圣灵,託12234675仆人3816―我们祖宗大卫1138的口4750,说2036:外邦1484为甚么2444争闹5433?万民2992为甚么谋算3191虚妄的事2756
徒7:26
[和合]第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
[KJV]And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
[和合+]第二19662250,遇见3700两个以色列人争斗3164,就25324900他们0846和睦1519-1515,说2036:你们5210二位是2075弟兄0080,为甚么2444彼此0240欺负0091呢?
林前10:29
[和合]我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
[KJV]Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
[和合+]我说3004的良心48933780是你的143811610235是他的2087。我3450这自由1657为甚么24445259别人0243的良心4893论断2919呢?