Strong's Number: 2395 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2395 iatros {ee-at-ros'}
源自 2390; TDNT - 3:194,344;阳性名词
AV - physician 7; 7
1) 医生
02395 ἰατρός, οῦ, ὁ 名词
医生」。 太9:12 可2:17 路5:31 可5:26 。ἰατροῖς προσαναλίσκειν ὅλον τὸν βίον在医生手里花尽了全部养生的, 路8:43 异版。为路加的行业, 西4:14 。用在格言中-ἰατρὲ θεράπευσον σεαυτόν 医生,你医治自己吧, 路4:23 。*
2395 iatros {ee-at-ros'}
from 2390; TDNT - 3:194,344; n m
AV - physician 7; 7
1) a physician

Transliterated: iatros
Phonetic: ee-at-ros'

Text: from 2390; a physician:

KJV --physician.



Found 7 references in the New Testament Bible
太9:12
[和合]耶稣听见,就说:“康健的人用不着医生;有病的人才用得着。
[KJV]But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
[和合+]耶稣2424听见0191,就说2036:康健2480的人用5532不着3756医生2395,有21922560的人纔0235用得着。
可2:17
[和合]耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着,我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV]When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[和合+]耶稣2424听见0191,就对他们08463004:康健的人2480用不着3756-2192-5532医生2395,有21922560的人纔0235用得着。我来2064本不是37562564义人1342,乃是0235召罪人0268
可5:26
[和合]在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
[KJV]And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
[和合+]在好些4183医生2395手里5259受了许多的41833958,又25321159尽了39561438所有的3844,一点也不见33675623,病势反倒02353123-2064重了1519-5501
路4:23
[和合]耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”
[KJV]And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
[和合+]耶稣24244314他们08462036:你们必3843引这5026俗语38503427我说2046:医生2395,你医治2323自己4572罢!我们听见0191你在1722迦百农2584所行1096的事3745,也2532当行416017224675自己家乡3968里;
路5:31
[和合]耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
[KJV]And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
[和合+]耶稣24244314他们08462036:无病的人5198用不37565532-2192医生2395;有21922560的人纔0235用得着。
路8:43
[和合]有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
[KJV]And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
[和合+]有一个女人1135,患了5607-1722十二14270575-2094的血漏4511-0129,在1519医生2395手里花尽4321了他一切3650养生的0979,并没有3756一人37622480医好2323他。
西4:14
[和合]所亲爱的医生路加和底马问你们安。
[KJV]Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
[和合+]所亲爱的0027医生2395路加30652532底马1214问你们52090782