2384 חִזָּיוֹן chizzayown {khiz-zaw-yone'}源自 02372; TWOT - 633e; 阳性名词 AV - vision 9; 9 1) 异象 1a) 异象 (狂恍状态 珥2:28 ), 异象之谷 ( 赛22:1,5 ) 1b) 异象 (夜间的) 1c) 异象, 神谕, 先知预言 (神的晓谕) |
02384 <音译>chizzayown <词类>名、阳 <字义>启示(尤指藉著梦)、异象 <字源>来自SH2372 <神出>633e 撒下7:17 <译词>异象8 默示1 (9) <解释>
单阳חִזָּיוֹן 撒下7:17 赛22:1,5 。单阳附属形חֶזְיוֹן 伯20:8 伯33:15 。介מִן+单阳3单阳词尾מֵחֶזְיֹנוֹ 亚13:4 。连וְ+介מִן+复阳חֶזְיֹנוֹת 伯7:14 珥2:28 。介מִן+复阴附属形מֵחֶזְיֹנוֹת 伯4:13 。
1. 在圣灵浇灌下所见的 异象, 珥2:28 。异象之谷。 论异象谷的默示, 赛22:1,5 。
2. 夜间所见的 异象。מֵחֶזְיֹנוֹת לָיְלָה 在思念夜中异像之间, 伯4:13 。 如夜间的异象, 伯20:8 伯33:15 。 用异象恐吓我, 伯7:14 。
3. 从神来的 异象、 神谕、 先知预言、 启示。 照这默示, 撒下7:17 。 因他所论的异象羞愧, 亚13:4 。 |
02384 chizzayown {khiz-zaw-yone'} from 02372; TWOT - 633e; n m AV - vision 9; 9 1) vision 1a) vision (in the ecstatic state) 1a1) valley of vision (perhaps fig. of Jerusalem or Hinnom) 1b) vision (in the night) 1c) vision, oracle, prophecy (in divine communication) |
撒下7:17 | [和合] | 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。 | [KJV] | According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. | [和合+] | 拿单5416就按这一切话1697,照这默示2384,告诉1696大卫1732。 |
|
伯4:13 | [和合] | 在思念夜中异象之间,世人沉睡的时候, | [KJV] | In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, | [和合+] | 在思念5587夜3915中、异象2384之间,世人0582沉5307睡8639的时候, |
|
伯7:14 | [和合] | 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。 | [KJV] | Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: | [和合+] | 你就用梦2472惊骇2865我,用异象2384恐吓1204我, |
|
伯20:8 | [和合] | 他必飞去如梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异象。 | [KJV] | He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. | [和合+] | 他必飞去5774如梦2472,不再寻见4672,速被赶去5074,如夜间3915的异象2384。 |
|
伯33:15 | [和合] | 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象, | [KJV] | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; | [和合+] | 人0582躺在5307床上4904沉睡8639的时候, 神0430就用梦2472和夜间3915的异象2384, |
|
赛22:1 | [和合] | 论异象谷的默示。 有什么事使你这满城的人都上房顶呢? | [KJV] | The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? | [和合+] | 论异象2384谷1516的默示4853:有甚么事使你这满城的人都上5927房顶1406呢? |
|
赛22:5 | [和合] | 因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。 | [KJV] | For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. | [和合+] | 因为主0136―万军6635之耶和华3069使异象2384谷1516有溃乱3998、践踏4001、烦扰4103的日子3117。城7023被攻破6979,哀声7771达到山间2022。 |
|
珥2:28 | [和合] | “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,少年人要见异象。 | [KJV] | And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: | [和合+] | 以后0310,我要将我的灵7307浇灌8210凡有血气的1320。你们的儿1121女1323要说预言5012;你们的老年人2205要做2492异梦2472,少年人0970要见7200异象2384。 |
|
亚13:4 | [和合] | 那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。 | [KJV] | And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: | [和合+] | 那日3117,凡作先知5030说预言5012的必因他0376所论的异象2384羞愧0954,不再穿3847毛8181衣0155哄骗3584人。 |
|