2336 חוֹחַ chowach {kho'-akh}字根已不使用 显然意为"刺穿"; TWOT - 620a,620b; 阳性名词 钦定本 - 蓟 (丛) 5, 有刺的植物 (丛) 5, 荆棘堆 1; 11 1) 多刺木茎植物, 荆棘 2) 钩子, 环 |
02336 <音译>chowach <词类>名、阳 <字义>刺、荆棘 <字源>来自一不用字根、明显地意为剌 <神出>620a, 620b 王下14:9 <译词>蒺藜5 荆棘3 铙钩1 钩1 刺草1 (11) <解释>
单阳חוֹחַ。复阳חוֹחִים。
1. 指多刺木茎的植物、 荆棘。 蒺藜, 王下14:9,9 代下25:18,18 伯31:40 。 荆棘, 箴26:9 歌2:2 何9:6 。 刺草, 赛34:13 。
2. 指 勾子、 环。 铙钩, 代下33:11 。 用钩穿他的腮骨, 伯41:2 。*
|
02336 chowach {kho'-akh} from an unused root apparently meaning to pierce; TWOT - 620a,620b; n m AV - thistle(s) 5, thorn(s) 5, brambles 1; 11 1) thorn, brier, bramble, thornbush, thicket 2) hook, ring, fetter |
Text: from an unused root apparently meaning to pierce; a thorn; by analogy, a ring for the nose:
王下14:9 | [和合] | 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说:“将你的女儿给我儿子为妻。后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。 | [KJV] | And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. | [和合+] | 以色列3478王4428约阿施3060差遣7971使者去见犹大3063王4428亚玛谢0558,说0559:利巴嫩3844的蒺藜2336差遣7971使者去见利巴嫩3844的香柏树0730,说0559:将你的女儿1323给5414我儿子1121为妻0802。后来利巴嫩3844有一个野兽7704-2416经过5674,把蒺藜2336践踏7429了。 |
|
代下25:18 | [和合] | 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“利巴嫩的蒺藜,差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。 | [KJV] | And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. | [和合+] | 以色列3478王4428约阿施3101差遣7971使者去见犹大3063王4428亚玛谢0558,说0559:利巴嫩3844的蒺藜2336差遣7971使者去见利巴嫩3844的香柏树0730,说0559:将你的女儿1323给5414我儿子1121为妻0802。后来利巴嫩3844有一个野7704兽2416经过5674,把蒺藜2336践踏了7429。 |
|
代下33:11 | [和合] | 所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。 | [KJV] | Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. | [和合+] | 所以耶和华3068使0935亚述0804王4428的将帅8269来攻击他们,用铙钩钩住2336玛拿西4519,用铜鍊5178锁住0631他,带到3212巴比伦0894去。 |
|
伯31:40 | |
伯40:26 | |
箴26:9 | [和合] | 箴言在愚昧人的口中,好象荆棘刺入醉汉的手。 | [KJV] | As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. | [和合+] | 箴言4912在愚昧人3684的口6310中,好象荆棘2336刺入5927醉汉7910的手3027。 |
|
歌2:2 | [和合] | 我的佳偶在女子中,好象百合花在荆棘内; | [KJV] | As the lily among thorns, so is my love among the daughters. | [和合+] | 我的佳偶7474在女子1323中,好象百合花7799在荆棘2336内。(新娘) |
|
赛34:13 | [和合] | 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。 | [KJV] | And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. | [和合+] | 以东的宫殿0759要长5927荆棘5518;保障4013要长蒺藜7057和刺草2336;要作野狗8565的住处5116,鸵鸟1323-3284的居所2681。 |
|
何9:6 | [和合] | 看哪,他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子作的美物上必长蒺藜,他们的帐棚中必生荆棘。 | [KJV] | For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. | [和合+] | 看哪,他们逃避1980灾难7701;埃及人4714必收殓6908他们的尸首,摩弗人4644必葬埋6912他们的骸骨。他们用银子3701做的美物4261上必长3423蒺藜7057;他们的帐棚0168中必生荆棘2336。 |
|