Strong's Number: 2293 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2293 tharseo {thar-seh'-o}
源于 02294; TDNT - 3:25,315; 动词
钦定本 - be of good cheer 5, be of good comfort 3; 8
1) 有勇气, 受激动
02293 θαρσέω 动词
新约中仅有命令θάρσει, θαρσεῖτε, 1不定式ἐθάρσησα。「放心吧不要怕!」( 创35:17 番3:16太9:2,22 可10:49 路23:43 异版; 徒23:11 。复数:( 出14:13太14:27 可6:50 约16:33 。*
2293 tharseo {thar-seh'-o}
from 2294; TDNT - 3:25,315; v
AV - be of good cheer 5, be of good comfort 3; 8
1) to be of good courage, be of good cheer

Transliterated: tharseo
Phonetic: thar-seh'-o

Text: from 2294; to have courage:

KJV --be of good cheer (comfort). Compare 2292.



Found 7 references in the New Testament Bible
太9:2
[和合]有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧,你的罪赦了。”
[KJV]And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
[和合+]有人用褥子2825抬着4374一个瘫子3885到耶稣0846跟前来。耶稣24241492他们的0846信心4102,就对瘫子38852036:小子5043,放心罢2293!你的46750266赦了0863
太9:22
[和合]耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
[KJV]But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
[和合+]耶稣2424转过来1994,看见14920846,就说2036:女儿2364,放心2293!你的46754102救了49824571。从05751565时候5610,女人11352532痊愈了4982
太14:27
[和合]耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”
[KJV]But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
[和合+]耶稣2424连忙2112对他们08462980-3004:你们放心2293!是15101473,不要33615399
可6:50
[和合]因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”
[KJV]For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
[和合+]因为1063他们都3956看见了14920846,且2532甚惊慌5015。耶稣连忙21123326他们08462980:你们放心2293!是15101473,不要33615399
可10:49
[和合]耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来!他叫你啦。”
[KJV]And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
[和合+]2532耶稣2424就站住2476,说2036:叫5455过他0846来。2532他们就叫5455那瞎子5185,对他08463004:放心2293,起来1453!他叫54554571啦。
约16:33
[和合]
[KJV]
[和合+]我将这些事5023告诉2980你们5213,是要2443叫你们在17221698里面有2192平安1515。在1722世上2889,你们有2192-2192苦难2347;但0235你们可以放心2293,我1473已经胜了3528世界2889
徒23:11
[和合]当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
[KJV]And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
[和合+]19663571,主29622186在保罗3972旁边,说2036:放心罢2293!你怎样56131519耶路撒冷241940121700作见證1263,也25321163怎样37791519罗马4516为我作见證3140