2176 euonumos {yoo-o'-noo-mos} 源自 2095 与 3686; 形容词 AV - left 5, on the left hand 4, left foot 1; 10 1) 左边的 |
02176 εὐώνυμος, ον 形容词 「左边的」, 启10:2 。καταλιπότες αὐτήν (即τὴν Κύπρον南边)εὐώνυμον从左边驶过, 徒21:3 。ἐξ εὐωνύμων在左边( 出14:22,29 代下4:8 等) 太20:23 太25:33,41 太27:38 (参 代下3:17 ); 可10:40 。ἐξ εὐωνύμων τινός在某人的左边( 撒下16:6 王上22:19 等) 太20:21 可15:27 。* |
2176 euonumos {yoo-o'-noo-mos} from 2095 and 3686;; adj AV - left 5, on the left hand 4, left foot 1; 10 1) of good name and of good omen 1a) in the latter sense used in taking auguries; but those omens were euphemistically called "euonumos" which in fact were regarded as unlucky, i.e. which came from the left, sinister omens, (for which a good name was desired) 2) left, on the left hand |
太20:21 | |
太20:23 | [和合] | 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。” | [KJV] | And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. | [和合+] | 耶稣说3004:我3450所喝的杯4221,你们必要3303喝4095;只是1161坐2523在1537我的3450左2176右1188,不3756是2076我1699可以赐1325的,乃是0235我3450父3962为谁3739预备2090的,就赐给谁。 |
|
太25:33 | [和合] | 把绵羊安置在右边,山羊在左边。 | [KJV] | And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. | [和合+] | 把绵羊4263安置2476在1537右边1188,山羊2055在1537左边2176。 |
|
太25:41 | [和合] | 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! | [KJV] | Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: | [和合+] | 王又要2532向那左边2176的说2046:你们这被咒诅的2672人,离开4198我1700!进入1519那为魔鬼1228和2532他的0846使者0032所预备2090的永0166火4442里去! |
|
太27:38 | |
可10:37 | |
可10:40 | [和合] | 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。” | [KJV] | But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. | [和合+] | 只是1161坐2523在1537我的3450左2176右1188,不3756是2076我1699可以赐的1325,乃是0235为谁3739预备的2090,就赐给谁。 |
|
可15:27 | [和合] | 他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边(有古卷在此有 | [KJV] | And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. | [和合+] | 他们又把两个1417强盗3027和4862他0846同钉十字架4717,一个1520在1537右边1188,一个1520在1537左边2176。(有古卷1124在此有: |
|
徒21:3 | |
启10:2 | |