1813 exaleipho {ex-al-i'-fo} 源自1537与218; 动词 AV - blot out 3, wipe away 2; 5 1) 擦去 ( 启7:17 启21:4 ) 2) 消除 ( 启3:5 ) 3) 消灭, 毁灭, 除去 ( 徒3:19 西2:14 ) |
01813 ἐξαλείφω 动词 1不定式ἐξήλειψα,被ἐξηλείφθην。
一、根据基本的意义: A. 擦去πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν 一切的眼泪, 启7:17 启21:4 。 B. 「 涂抹, 擦去」。( 诗69:28 ἐ. ἐκ βίβλου ζώντων从生命册上被 涂抹)τὸ ὄνομα ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς从生命册上 涂抹他的名, 启3:5 。
二、一些用语显示它渐转移至更普遍意义:「移去,毁坏,删除」,因涂抹书面记录引致的移除。 ἐ. τὸ καθ᾽ ἡμῶν χειρόγραφον攻击我们的字据, 西2:14 。τὰς ἁμαρτίας罪, 徒3:19 (参 诗109:14 )。* |
1813 exaleipho {ex-al-i'-fo} from 1537 and 218;; v AV - blot out 3, wipe away 2; 5 1) to anoint or wash in every part 1a) to besmear: i.e. cover with lime (to whitewash or plaster) 2) to wipe off, wipe away 2a) to obliterate, erase, wipe out, blot out |
徒3:19 | [和合] | 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。 | [KJV] | Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. | [和合+] | 所以3767,你们当悔改3340归正1994,使1519你们的5216罪0266得以涂抹1813,这样3704,那安舒的0403日子2540就必从0575主2962面前4383来到0302-2064; |
|
西2:14 | [和合] | 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。 | [KJV] | Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; | [和合+] | 又涂抹了1813在律例上1378所写5498攻击2596我们2257,有碍于5227我们2254的字据,把他0846撤去0142,钉4338在十字架4716上。 |
|
启3:5 | |
启7:17 | |
启21:4 | [和合] | 神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。” | [KJV] | And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. | [和合+] | 神2316要擦去1813他们一切的3956眼泪1144;不3756再2089有2071死亡2288,也不再有3777悲哀3997、哭号2906、疼痛4192,因为3754以前的事4413都过去了0565。 |
|