Strong's Number: 1813 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1813 exaleipho {ex-al-i'-fo}
源自1537218; 动词
AV - blot out 3, wipe away 2; 5
1) 擦去 ( 启7:17 启21:4 )
2) 消除 ( 启3:5 )
3) 消灭, 毁灭, 除去 ( 徒3:19 西2:14 )
01813 ἐξαλείφω 动词
1不定式ἐξήλειψα,被ἐξηλείφθην。
一、根据基本的意义:
A. 擦去πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν 一切的眼泪, 启7:17 启21:4

B. 「涂抹擦去」。( 诗69:28 ἐ. ἐκ βίβλου ζώντων从生命册上被涂抹)τὸ ὄνομα ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς从生命册上涂抹他的名, 启3:5

二、一些用语显示它渐转移至更普遍意义:「移去,毁坏,删除」,因涂抹书面记录引致的移除。 ἐ. τὸ καθ᾽ ἡμῶν χειρόγραφον攻击我们的字据, 西2:14 。τὰς ἁμαρτίας罪, 徒3:19 (参 诗109:14 )。*
1813 exaleipho {ex-al-i'-fo}
from 1537 and 218;; v
AV - blot out 3, wipe away 2; 5
1) to anoint or wash in every part
1a) to besmear: i.e. cover with lime (to whitewash or plaster)
2) to wipe off, wipe away
2a) to obliterate, erase, wipe out, blot out

Transliterated: exaleipho
Phonetic: ex-al-i'-fo

Text: from 1537 and 218; to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin):

KJV --blot out, wipe away.



Found 5 references in the New Testament Bible
徒3:19
[和合]所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。
[KJV]Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
[和合+]所以3767,你们当悔改3340归正1994,使1519你们的52160266得以涂抹1813,这样3704,那安舒的0403日子2540就必从05752962面前4383来到0302-2064
西2:14
[和合]又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
[KJV]Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
[和合+]又涂抹了1813在律例上1378所写5498攻击2596我们2257,有碍于5227我们2254的字据,把他0846撤去0142,钉4338在十字架4716上。
启3:5
[和合]凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。
[KJV]He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
[和合+]凡得胜的3528必这样穿401630222440,我也2532必不33641537生命22220976上涂抹1813他的08463686;且2532要在我34503962面前1799,和2532我父众使者0032面前1799,认1843他的08463686
启7:17
[和合]
[KJV]
[和合+]因为3754宝座23620303-3319的羔羊0721必牧养4165他们0846,领3594他们08461909生命21985204的泉源4077;神2316也必擦去1813他们一切的3956眼泪1144
启21:4
[和合]神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
[KJV]And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
[和合+]2316要擦去1813他们一切的3956眼泪1144;不375620892071死亡2288,也不再有3777悲哀3997、哭号2906、疼痛4192,因为3754以前的事4413都过去了0565