Strong's Number: 1759 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1759 enthade {en-thad'-eh}
源自 1722 的扩张型; 副词
AV - hither 4, here 3, there 1; 8
1) 这里, 到此地, 在此地
01759 ἐνθάδε 副词
新约中只用作空间副词。
一、「这里到这里」。ἔρχεσθαι ἐ.到这里来, 约4:16 。διέρχεσθαι经过这里, 约4:15 。συνέρχεσθαι同来这里, 徒25:17

二、「这里在这里」, 路24:41 徒10:18 徒16:28 徒17:6 徒25:24 。*
1759 enthade {en-thad'-eh}
from a prolonged form of 1722;; adv
AV - hither 4, here 3, there 1; 8
1) here
2) hither

Transliterated: enthade
Phonetic: en-thad'-eh

Text: from a prolonged form of 1722; properly, within, i.e. (of place) here, hither:

KJV --(t-)here, hither.



Found 7 references in the New Testament Bible
路24:41
[和合]他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
[KJV]And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
[和合+]他们0846正喜得5479不敢信0569,并且2532希奇2296;耶稣就说2036:你们这里17592192甚么5100吃的1034没有?
约4:16
[和合]耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。”
[KJV]Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
[和合+]耶稣24243004:「你去521754554675丈夫043525322064这里1759来。」
徒10:18
[和合]喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
[KJV]And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
[和合+]喊着54554441:有1487称呼1941彼得4074的西门4613住在3579这里1759没有?
徒16:28
[和合]保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
[KJV]But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
[和合+]保罗397231735456呼叫54553004:不33674238伤害2556自己4572!我们都05372070这里1759
徒17:6
[和合]找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的,也到这里来了;
[KJV]And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
[和合+]2147不着3361他们0846,就把耶孙23942532几个5100弟兄008049511909地方官4173那里,喊叫0994说:那3778搅乱0387天下3625的也25323918这里1759来了,
徒25:17
[和合]及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。
[KJV]Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
[和合+]及至他们0846都来4905到这里1759,我就不4160耽延0311,第二天1836便坐25230968,吩咐2753把那人0435提上来0071
徒25:24
[和合]非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊!你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:‘不可容他再活着。’
[KJV]And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.
[和合+]非斯都53475346:亚基帕0067093525324840这里的诸39560435阿,你们看2334这人5126,就是4012一切3956犹太24534128,在1793耶路撒冷24142532这里1759,曾向我3427恳求、呼叫1916说:不33611163容他再3371活着2198