1524 גִּיל giyl {gi:l}源自 01523; TWOT - 346a,b; 阳性名词 钦定本 - rejoice 3, joy 3, gladness 2, exceedingly 1, of your sort 1; 10 1) 欢欣 2) 同侪, 年纪 ( 但1:10 ) |
01524 <音译>giyl <词类>名、阳 <字义>循环一圈的时间即一世纪、快乐、高兴 <字源>来自SH1523 <神出>346a,b 伯3:22 <译词>快乐5 欢乐1 喜乐1 大1 同岁1 极其1 (10) <解释>
单阳גִיל 伯3:22 。单阳1单词尾גִּילִי 诗43:4 。
1. 欢欣。 以欢乐束腰, 诗65:12 。 欢喜快乐, 诗45:15 赛16:10 耶48:33 珥1:16 。 喜乐的神, 诗43:4 何9:1 。 极其欢喜, 伯3:22 。
2. 同侪、 年纪。单阳2复阳词尾גִילְכֶם 但1:10 同岁的。
|
01524 giyl {gheel} from 01523; TWOT - 346a,b; n m AV - rejoice 3, joy 3, gladness 2, exceedingly 1, of your sort 1; 10 1) a rejoicing 2) a circle, age |
伯3:22 | [和合] | 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 | [KJV] | Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? | [和合+] | 他们寻见4672坟墓6913就快乐8056,极1524其欢喜7797。 |
|
诗43:4 | [和合] | 我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神啊!我的 神,我要弹琴称赞你。 | [KJV] | Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. | [和合+] | 我就走到0935 神0430的祭坛4196,到我最8057喜乐1524的神0410那里。神啊0430,我的 神0430,我要弹琴3658称赞3034你! |
|
诗45:15 | [和合] | 她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。 | [KJV] | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. | [和合+] | 他们要欢喜8057快乐1524被引导2986;他们要进入0935王4428宫1964。 |
|
诗65:12 | [和合] | 滴在旷野的草场上;小山以欢乐束腰, | [KJV] | They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | [和合+] | 滴在7491旷野4057的草场4999上。小山1389以欢乐1524束腰2296; |
|
箴23:24 | [和合] | 义人的父亲,必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。 | [KJV] | The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. | [和合+] | 义人6662的父亲0001必大1524得快乐1523;人生3205智慧2450的儿子1121,必因他欢喜8055。 |
|
赛16:10 | [和合] | 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。 | [KJV] | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. | [和合+] | 从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出1869酒3196来;我使他欢呼的声音1959止息7673。 |
|
耶48:33 | [和合] | 肥田和摩押地的欢喜快乐,都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。 | [KJV] | And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. | [和合+] | 肥田3759和摩押4124地0776的欢喜8057快乐1524都被夺去0622;我使酒醡3342的酒3196绝流7673,无人踹酒1869欢呼1959;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼1959却不是欢呼1959)。 |
|
但1:10 | [和合] | 太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食;倘若他见你们的面貌,比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。” | [KJV] | And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. | [和合+] | 太监5631长8269对但以理1840说0559:我惧怕3373我主0113我王4428,他已经派定4487你们的饮4960食3978;倘若他见7200你们的面貌6440比你们同岁的1524少年人3206肌瘦2196,怎么好呢?这样,你们就使我的头7218在王4428那里难保2325。 |
|
何9:1 | [和合] | 以色列啊!不要象外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。 | [KJV] | Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. | [和合+] | 以色列啊3478,不要象外邦人5971欢喜8055快乐1524;因为你行邪淫2181离弃你的 神0430,在各榖1715场上1637如妓女喜爱0157赏赐0868。 |
|
珥1:16 | [和合] | 粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗? | [KJV] | Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? | [和合+] | 粮食0400不是在我们眼5869前断绝了吗3772?欢喜8057快乐1524不是从我们 神0430的殿1004中止息了吗? |
|