1162 בֹּעַז Bo`az {bo:'-az}源自一个意义不明且已不使用的字根; 钦定本 - Boaz 24; 24 波阿斯 = "快速" 阳性专有名词 人名 1) 大卫的祖先, 拿俄米的亲属, 与路得成婚 专有名词 2) 建在所罗门殿中走廊上的两根柱子左边那一根的名字, 有十八腕尺高 ( 王上7:21 代下3:17 ) |
01162 <音译>Bo`az <词类>名、专、阳 <字义>活泼 <字源>来自一个未定含意的不用字根 <神出> 得2:1 <LXX>SG1003 <译词>波阿斯24 (24) <解释>
[波阿斯〕一人名 伯利恒人撒门的儿子,是个大财主,曾按神的吩咐娶本族的寡妇路得为妻, 得2:1,3,4,5,8,11,14,15,19,23 得3:2,7 得4:1,1,5,8,9,13,21,21 代上2:11,12 。
[波阿斯〕一柱名 所罗门殿中走廊上的两根柱子,左边叫波阿斯,右边的叫雅斤, 王上7:21 代下3:17 。 |
01162 Bo`az {bo'az} from an unused root of uncertain meaning;; n pr m AV - Boaz 24; 24 Boaz = "fleetness" 1) ancestor of David, kinsman-redeemer to Ruth, daughter-in-law of Naomi 2) name of the left of two brazen pillars, 18 cubits high, erected in the porch of Solomon's temple |
Text: from an unused root of uncertain meaning; Boaz, the ancestor of David; also the name of a pillar in front of the temple:
得2:1 | [和合] | 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。 | [KJV] | And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. | [和合+] | 拿俄米5281的丈夫0376以利米勒0458的亲族4940中,有一个人0376名叫8034波阿斯1162,是个大1368财主2428-0376。 |
|
得2:3 | [和合] | 路得就去了,来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里。 | [KJV] | And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. | [和合+] | 路得就去了3212,来到0935田间7704,在收割的人7114身后0310拾取3950麦穗。他恰巧7136-4745到了以利米勒0458本族的人4940波阿斯1162那块田里7704。 |
|
得2:4 | [和合] | 波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。” | [KJV] | And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. | [和合+] | 波阿斯1162正从伯利恒1035来0935,对收割的人7114说0559:愿耶和华3068与你们同在!他们回答说0559:愿耶和华3068赐福与你1288! |
|
得2:5 | [和合] | 波阿斯问监管收割的仆人说:“那是谁家的女子?” | [KJV] | Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? | [和合+] | 波阿斯1162问监管5324收割的7114仆人5288说0559:那是谁家的女子5291? |
|
得2:8 | [和合] | 波阿斯对路得说:“女儿啊!听我说:不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。 | [KJV] | Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: | [和合+] | 波阿斯1162对路得7327说0559:女儿1323啊,听8085我说,不要往3212别人0312田里7704拾取3950麦穗,也不要离开5674这里,要常与我使女们5291在一处1692。 |
|
得2:11 | [和合] | 波阿斯回答说:“自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和本地,到素不认识的民中,这些事人全都告诉我了。 | [KJV] | And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. | [和合+] | 波阿斯1162回答6030说0559:自从你丈夫0376死4194后0310,凡你向婆婆2545所行的6213,并你离开5800父0001母0517和本4138地0776,到3212素8543-8032不认识3045的民5971中,这些事人全都5046告诉5046我了。 |
|
得2:14 | [和合] | 到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下,他们把烘了的穗子递给她,她吃饱了,还有余剩的。 | [KJV] | And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. | [和合+] | 到了吃饭0400的时候6256,波阿斯1162对路得说0559:你到5066这里1988来吃0398饼3899,将饼6595蘸2881在醋里2558。路得就在收割的人7114旁边6654坐下3427;他们把烘了的穗子7039递6642给他。他吃0398饱了7646,还有余剩3498的。 |
|
得2:15 | [和合] | 她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。 | [KJV] | And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: | [和合+] | 他起来6965又拾取3950麦穗,波阿斯1162吩咐6680仆人5288说0559:他就是在捆6016中0996拾取3950麦穗,也可以容他,不可羞辱他3637; |
|
得2:19 | [和合] | 婆婆问她说:“你今日在哪里拾取麦穗,在哪里作工呢?愿那顾恤你的得福。”路得就告诉婆婆说:“我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。” | [KJV] | And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. | [和合+] | 婆婆2545问他说0559:你今日3117在那里0375拾取3950麦穗,在那里做工6213呢?愿那顾恤你5234的得福1288。路得就告诉5046婆婆2545说0559:我今日3117在一个名叫8034波阿斯1162的人0376那里做工6213。 |
|
得2:23 | |
得3:2 | [和合] | 你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族吗?他今夜在场上簸大麦, | [KJV] | And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. | [和合+] | 你与波阿斯的使女5291常在一处,波阿斯1162不是我们的亲族4130么?他今夜3915在场上1637簸2219大麦8184; |
|
得3:7 | [和合] | 波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。 | [KJV] | And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. | [和合+] | 波阿斯1162吃0398喝8354完了,心里3820欢畅3190,就去0935睡在7901麦堆6194旁边7097。路得便悄悄地3909来0935掀开1540他脚上4772的被,躺卧7901在那里。 |
|
得4:1 | [和合] | 波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪!你来坐在这里。”他就来坐下。 | [KJV] | Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. | [和合+] | 波阿斯1162到了5927城门-8179,坐在3427那里,恰巧波阿斯1162所说1696的那至近的亲属1350经过5674。波阿斯说0559:某人哪6423-0492,你来5493坐在3427这里。他就来5493坐下3427。 |
|
得4:5 | [和合] | 波阿斯说:“你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作“买”十节同)死人的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。” | [KJV] | Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. | [和合+] | 波阿斯1162说0559:你从拿俄米5281手中3027买7069这地7704的时候3117,也当娶(原文是买7069;10节同)死人4191的妻0802摩押女子4125路得7327,使死人4191在产业5159上存留6965他的名8034。 |
|
得4:8 | [和合] | 那人对波阿斯说:“你自己买吧!”于是将鞋脱下来了。 | [KJV] | Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. | [和合+] | 那人对波阿斯1162说0559:你自己买罢7069!于是将鞋5275脱下来8025了。 |
|
得4:9 | [和合] | 波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了; | [KJV] | And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. | [和合+] | 波阿斯1162对长老2205和众民5971说0559:你们今日3117作见證5707,凡属以利米勒0458和基连3630、玛伦4248的,我都从拿俄米5281手中3027置买了7069; |
|
得4:13 | [和合] | 于是波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。 | [KJV] | So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. | [和合+] | 于是,波阿斯1162娶了3947路得7327为妻0802,与他同房0935。耶和华3068使5414他怀孕2032生了3205一个儿子1121。 |
|
得4:21 | [和合] | 撒门生波阿斯;波阿斯生俄备得; | [KJV] | And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, | [和合+] | 撒门8012生3205波阿斯1162;波阿斯1162生3205俄备得5744; |
|
王上7:21 | [和合] | 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。 | [KJV] | And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. | [和合+] | 他将两根柱子5982立6965在殿1964廊0197前头:右边3233立6965一根,起名8034叫7121雅斤3199;左边8042立6965一根,起名8034叫7121波阿斯1162。 |
|
代上2:11 | [和合] | 拿顺生撒门;撒门生波阿斯; | [KJV] | And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, | [和合+] | 拿顺5177生3205撒门8007;撒门8007生3205波阿斯1162; |
|
代上2:12 | [和合] | 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。 | [KJV] | And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, | [和合+] | 波阿斯1162生3205俄备得5744;俄备得5744生3205耶西3448; |
|
代下3:17 | |