Strong's Number: 8673 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8673 tish`iym {tish-eem'}

源自 08672 的倍数; TWOT - 2552; 无词性变化名词; 形容词
钦定本 - ninety 20; 20
1) 九十
08673 tish`iym {tish-eem'}
multiple from 08672; TWOT - 2552; n indec; adj
AV - ninety 20; 20
1) ninety

Transliterated: tish`iym
Phonetic: tish-eem'

Text: multiple from 8672; ninety:

KJV --ninety.



Found 20 references in the Old Testament Bible
创5:9
[和合]以挪士活到九十岁,生了该南。
[KJV]And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
[和合+]以挪士0583活到2421九十86738141,生了3205该南7018
创5:17
[和合]玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
[KJV]And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
[和合+]玛勒列4111共活了311780833967-8141九十867325688141就死了4191
创5:30
[和合]拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
[KJV]And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
[和合+]拉麦39293205挪亚5146之后0310,又活了242125683967-8141九十867325688141,并且生32051121养女1323
创17:1
[和合]亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神,你当在我面前作完全人,
[KJV]And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
[和合+]亚伯兰00878141九十8673-814186721121的时候,耶和华3068向他0087显现7200,对他说0559:我是全能7706的神0410。你当在我6440面前作完全8549人,
创17:17
[和合]亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人,还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
[KJV]Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
[和合+]亚伯拉罕0085就俯伏5307在地6440喜笑6711,心3820里说0559:一百39678141的人还能得3205孩子么?撒拉8283已经九十86738141了,还能生养3205么?
创17:24
[和合]亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
[KJV]And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[和合+]亚伯拉罕0085受割礼4135的时候年1121九十867386728141
撒上4:15
[和合]那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。
[KJV]Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
[和合+]那时以利5941九十86738083岁了8141,眼目5869发直6965,不能3201看见7200
代上9:6
[和合]谢拉的子孙中,有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
[KJV]And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.
[和合+]谢拉2226的子孙1121中有耶乌利3262和他的弟兄0251,共六83373967九十8673人。
拉2:16
[和合]亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名,
[KJV]The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
[和合+]亚特0333的后裔1121,就是希西家3169的子孙,九十86738083名;
拉2:20
[和合]吉罢珥人,九十五名。
[KJV]The children of Gibbar, ninety and five.
[和合+]吉罢珥14021121九十86732568名;
拉2:58
[和合]尼提宁和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。
[KJV]All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
[和合+]尼提宁5411和所罗门8010仆人5650的后裔1121共叁79693967九十86738147名。
拉8:35
[和合]从掳到之地归回的人,向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
[KJV]Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
[和合+]从掳到之地7628归回0935的人1121向以色列3478的 神04307126燔祭5930,就是为以色列众人3478献公牛6499十二8147-6240隻,公绵羊0352九十六8673-8337隻,绵羊羔7651七十七7657-7651隻,又献公山羊7651十二7651隻作赎罪祭7651,这都是向耶和华3068焚献7651的。
尼7:21
[和合]亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名。
[KJV]The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
[和合+]亚特0333的后裔1121,就是希西家2396的子孙九十86738083名;
尼7:25
[和合]基遍人九十五名。
[KJV]The children of Gibeon, ninety and five.
[和合+]基遍人1391九十86732568名;
尼7:60
[和合]尼提宁和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。
[KJV]All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
[和合+]尼提宁5411和所罗门8010仆人5650的后裔1121共叁79693967九十86738147名。
耶52:23
[和合]柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。
[KJV]And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
[和合+]柱子四面7307有九十86738337个石榴7416,在网子7639周围5439,共有一百3967石榴7416
结4:5
[和合]因为我已将他们作孽的年数,定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
[KJV]For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
[和合+]因为我已将他们作孽5771的年8141数定为5414你向左侧卧的日31174557,就是叁79693967九十86733117,你要这样担当5375以色列34781004的罪孽5771
结4:9
[和合]“你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
[KJV]Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
[和合+]你要取3947小麦2406、大麦8184、豆子6321、红豆5742、小米1764、粗麦3698,装5414在一0259个器皿3627中,用6213以为自己做饼3899;要按你侧66547901的叁79693967九十867331170398这饼。
结41:12
[和合]在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
[KJV]Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
[和合+]在西面3220空地1508之后6285有房子1146,宽7341七十76570520,长0753九十86730520,墙7023四围5439734125680520
但12:11
[和合]从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
[KJV]And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
[和合+]从除掉54938548献的燔祭,并设立5414那行毁坏8074可憎8251之物的时候6256,必有一千0505二百3967九十86733117