Strong's Number: 7752 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7752 showt {shote}

源自 07751; TWOT - 2344a; 阳性名词
钦定本 - whip 6, scourge 5; 11
1) 鞭笞, 鞭子
1a) 鞭笞 (惩戒)
1a1) 国家的审判 (比喻用法)
1b) 鞭子(骑马用的)
07752 showt {shote}
from 07751; TWOT - 2344a; n m
AV - whip 6, scourge 5; 11
1) scourge, whip
1a) scourge (for chastisement)
1a1) of national judgment (fig)
1b) whip (for horse)

Transliterated: showt
Phonetic: shote

Text: from 7751; a lash (literally or figuratively):

KJV -- scourge, whip.



Found 11 references in the Old Testament Bible
王上12:11
[和合]我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”
[KJV]And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
[和合+]我父亲0001使你们负600635155923,我必使你们负更重3254的轭5923!我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打3256你们!
王上12:14
[和合]照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!”
[KJV]And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
[和合+]照着少年人3206所出的主意6098对民说1696-0559:我父亲0001使你们负重35135923,我必使你们负更重3254的轭5923!我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打3256你们!
代下10:11
[和合]我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
[KJV]For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
[和合+]我父亲0001使你们负600635155923,我必使你们负更重的32545923;我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打你们。
代下10:14
[和合]照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
[KJV]And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
[和合+]照着少年人3206所出的主意6098对他们说0559:我父亲0001使你们负重35135923,我必使你们负更重的3254轭;我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打你们。
伯5:21
[和合]你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
[KJV]Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
[和合+]你必被隐藏2244,不受口舌3956之害7752;灾殃7701临到0935,你也不惧怕3372
伯9:23
[和合]若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
[KJV]If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
[和合+]若忽然65977752杀害4191之祸,他必戏笑3932无辜的人5355遇难4531
箴26:3
[和合]鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖是为打愚昧人的背。
[KJV]A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
[和合+]鞭子7752是为打马5483,辔头4964是为勒驴2543;刑杖7626是为打愚昧人3684的背1460
赛10:26
[和合]万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好象在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖,要向海伸出,把杖举起,象在埃及一样。
[KJV]And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
[和合+]万军6635之耶和华3068要兴起57827752来攻击他,好象在俄立6159磐石6697那里杀戮4347米甸人4080一样。耶和华的杖4294要向海3220伸出,把杖举起5375,象在埃及4714一样1870
赛28:15
[和合]你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”
[KJV]Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
[和合+]你们曾说0559:我们与死亡419437721285,与阴间758562132374;敌军(原文是鞭子7752-7885)如水涨漫7857经过5674-5674的时候,必不临到0935我们;因我们以7760谎言3577为避所4268,在虚假8267以下藏身5641
赛28:18
[和合]你们与死亡所立的约,必然废掉;与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;
[KJV]And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
[和合+]你们与死亡4194所立的约1285必然废掉3722,与阴间7585所结的盟2380必立6965不住。敌军(原文是鞭子7752)如水涨漫7857经过5674的时候,你们必被他践踏4823
鸿3:2
[和合]鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
[KJV]The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
[和合+]7752声响亮6963,车轮0212轰轰6963-7494,马匹5483踢跳1725,车辆4818奔腾7540