伯3:24 | [和合] | 我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。 | [KJV] | For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. | [和合+] | 我未曾吃饭3899就发出0935歎息0585;我唉哼7581的声音涌出5413如水4325。 |
|
伯4:10 | [和合] | 狮子的吼叫和猛狮的声音,尽都止息;少壮狮子的牙齿,也都敲掉。 | [KJV] | The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. | [和合+] | 狮子0738的吼叫7581和猛狮7826的声音6963尽都止息;少壮狮子3715的牙齿8127也都敲掉5421。 |
|
诗22:1 | [和合] | 我的 神!我的 神,为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语? | [KJV] | My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用朝7837鹿0365。)我的神0410,我的神0410!为甚么离弃5800我?为甚么远离7350不救3444我?不听我唉哼7581的言语1697? |
|
诗32:3 | [和合] | 我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。 | [KJV] | When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. | [和合+] | 我闭口2790不认罪的时候,因终日3117唉哼7581而骨头6106枯乾1086。 |
|
赛5:29 | [和合] | 他们要吼叫象母狮子,咆哮象少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。 | [KJV] | Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. | [和合+] | 他们要吼叫7581,象母狮子3833,咆哮7580-7580,象少壮狮子3715;他们要咆哮5098抓0270食2964,坦然叼去6403,无人救回5337。 |
|
结19:7 | [和合] | 他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。 | [KJV] | And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. | [和合+] | 它知道3045列国的宫殿0490,又使他们的城邑5892变为荒场2717;因它咆哮7581的声音6963,遍地0776和其中所有的4393就都荒废3456。 |
|
亚11:3 | [和合] | 听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约但河旁的丛林荒废了。 | [KJV] | There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. | [和合+] | 听啊,有牧人7462哀号3215的声音6963,因他们荣华0155的草场毁坏7703了。有少壮狮子3715咆哮7581的声音6963,因约但河3383旁的丛林1347荒废7703了。 |
|