Strong's Number: 6881 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6881 צָרְעָה Tsor`ah {tsor-aw'}

显然为 06880 的另一型; 专有名词 地名
钦定本 - Zorah 8, Zoreah 1, Zareah 1; 10
琐拉 = "大黄蜂"
1) 但的一座城, 玛挪亚的住所; 参孙的家乡
06881
<音译> Tsor`ah
<词类> 名、专
<字义> 大黄蜂
<字源> 明显地是另一种形式取代SH6880
<神出> 书15:33
<译词> 琐拉10 (10)
<解释>
〔琐拉〕地名
犹大低原的一镇, 书15:33 书19:41 士13:2,25 士16:31 士18:2,8,11 代下11:10 尼11:29

06881 Tsor`ah {tsor-aw'}
apparently another form for 06880;; n pr loc
AV - Zorah 8, Zoreah 1, Zareah 1; 10
Zareah or Zoreah or Zorah = "hornet"
1) a town in Dan, residence of Manoah and the home town of Samson

Transliterated: Tsor`ah
Phonetic: tsor-aw'

Text: apparently another form for 6880; Tsorah, a place in Palestine:

KJV --Zareah, Zorah, Zoreah.



Found 10 references in the Old Testament Bible
书15:33
[和合]在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
[KJV]And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
[和合+]在高原8219有以实陶0847、琐拉6881、亚实拿0823
书19:41
[和合]他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、
[KJV]And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
[和合+]他们地业5159的境界1366是琐拉6881、以实陶0847、伊珥示麦5905
士13:2
[和合]那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
[KJV]And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
[和合+]那时,有一个0259琐拉68810376,是属但18394940的,名8034叫玛挪亚4495。他的妻0802不怀孕6135,不生育3205
士13:25
[和合]
[KJV]
[和合+]在玛哈尼但4264,就是琐拉6881和以实陶0847中间,耶和华3068的灵7307纔感动他。
士16:31
[和合]
[KJV]
[和合+]参孙的弟兄0251和他父0001的全家1004都下去33815375他的尸首,抬上来5927葬在6912琐拉6881和以实陶0847中间,在他父0001玛挪亚4495的坟墓6913里。参孙作以色列3478的士师8199二十62428141
士18:2
[和合]但人从琐拉和以实陶,打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地。吩咐他们说:“你们去窥探那地。”他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
[KJV]And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
[和合+]18351121从琐拉6881和以实陶0847打发7971本族4940中的五2568个勇24281121,去仔细窥探2713那地0776,吩咐他们说0559:你们去3212窥探2713那地0776。他们来到0935以法莲0669山地2022,进了米迦4318的住宅1004,就在那里住宿3885
士18:8
[和合]五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说:“你们有什么话?”
[KJV]And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
[和合+]五人回到0935琐拉6881和以实陶0847,见他们的弟兄0251;弟兄0251问他们说0559:你们有甚么话?
士18:11
[和合]于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往。
[KJV]And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
[和合+]于是但18394940中的六833739670376,各带229644213627,从琐拉6881和以实陶0847前往5265
代下11:10
[和合]琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。
[KJV]And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
[和合+]琐拉6881、亚雅崙0357、希伯崙2275。这都是犹大3063和便雅悯1144的坚固46945892
尼11:29
[和合]音临门、琐拉、耶末、
[KJV]And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,
[和合+]音临门5884、琐拉6881、耶末3412