斯3:8 | [和合] | 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例,与万民的律例不同;也不守王的律例,所以容留他们与王无益。 | [KJV] | And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them. | [和合+] | 哈曼2001对亚哈随鲁0325王4428说0559:有3426一种0259民5971散居6340-6504在王国4438各省4082的民5971中;他们的律例1881与万民5971的律例不同8138,也不守6213王4428的律例1881,所以容留他们3240与王4428无益7737。 |
|
诗53:5 | [和合] | 他们在无可惧怕之处,就大大害怕,因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。 | [KJV] | There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. | [和合+] | 他们在无可惧怕6343之处就大大害怕6343-6342,因为 神0430把那安营2583攻击你之人的骨头6106散开6340了。你使他们蒙羞0954,因为 神0430弃绝3988了他们。 |
|
诗89:10 | [和合] | 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。 | [KJV] | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | [和合+] | 你打碎了1792拉哈伯7294,似乎是已杀2491的人;你用有能的5797膀臂2220打散了6340你的仇敌0341。 |
|
诗112:9 | [和合] | 他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义,存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。 | [KJV] | He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. | [和合+] | 他施捨6340钱财,賙济5414贫穷0034;他的仁义6666存到5975永远5703。他的角7161必被高举7311,大有荣耀3519。 |
|
诗141:7 | [和合] | 我们的骨头,散在墓旁,好象人耕田,刨地的土块。 | [KJV] | Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. | [和合+] | 我们的骨头6106散在6340墓7585旁6310,好象人耕田6398、刨1234地0776的土块。 |
|
诗147:16 | [和合] | 他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。 | [KJV] | He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. | [和合+] | 他降5414雪7950如羊毛6785,撒6340霜3713如炉灰0665。 |
|
箴11:24 | [和合] | 有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。 | [KJV] | There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. | [和合+] | 有3426施散的6340,却更增添3254;有吝惜2820过度的3476,反致穷乏4270。 |
|
耶3:13 | [和合] | 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。’” | [KJV] | Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. | [和合+] | 只要承认3045你的罪孽5771,就是你违背6586耶和华3068―你的 神0430,在各青翠7488树6086下向别神东奔西跑6340-1870,没有听从8085我的话6963。这是耶和华3068说的5002。 |
|
耶50:17 | [和合] | “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。” | [KJV] | Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. | [和合+] | 以色列3478是打散的6340羊7716,是被狮子0738赶出5080的。首先7223是亚述0804王4428将他吞灭0398,末后0314是巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019将他的骨头折断6105。 |
|
珥3:2 | [和合] | 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土, | [KJV] | I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. | [和合+] | 我要聚集6908万民1471,带他们下3381到约沙法3092谷6010,在那里施行审判8199;因为他们将我的百姓5971,就是我的产业5159以色列3478,分散6340在列国1471中,又分取2505我的地土0776, |
|