Strong's Number: 5606 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5606 סָפַק שָׂפַק caphaq {saw-fak'} 或 saphaq {saw-fak'}

( 王上20:10 伯27:23 赛2:6 )
字根型; TWOT - 1539; 动词
钦定本 - clap 3, smite 2, please 1, strike together 1, suffice 1, wallow 1; 10
1) 拍, 拍打
1a) (Qal)
1a1) 拍打, 拍手 (发怒)
1a2) 拍打, 责罚
1a3) 溅起
1b) (Hiphil) 使拍手
05606
<音译> caphaq
<词类> 动
<字义> 击掌、拍手、惩罚
<字源> 一原形字根
<神出> 1539 民24:10
<译词> 拍6 够1 打辊1 击1 击打1 (10)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳וְסָפַק 耶48:26 。3单阳3复阳词尾סְפָקָם 伯34:26 。1单סָפַקְתִּי 耶31:19 。3复סָפְקוּ 哀2:15

未完成式-3单阳יִשְׂפֹּק 伯27:23 。叙述式3单阳וַיִּסְפֹּק 民24:10

祈使式-单阳סְפֹק 结21:12

1. 拍打。拍腿表悔改, 耶31:19 结21:12 。拍手表忿怒, 民24:10 。拍掌表嘲弄之意, 哀2:15 伯27:23

2. 拍打责罚。狂妄抵挡神, 伯34:37

3. 溅起。喻表骄傲的摩押地将被毁灭,在自己所吐之中打辊耶48:26

二、Hiphil使拍手
未完成式-3复阳יַשְׂפִּיקוּ 赛2:6 与外邦人(结盟之意)。
05606 caphaq {saw-fak'} or saphaq {saw-fak'}
(01 Ki 020:10, Job 027:23, Is 02:6)
a primitive root; TWOT - 1539; v
AV - clap 3, smite 2, please 1, strike together 1, suffice 1, wallow 1; 10
1) to clap, slap
1a) (Qal)
1a1) to slap, clap
1a2) to slap, chastise
1a3) to splash, throw up
1b) (Hiphil) to cause to clap

Transliterated: caphaq
Phonetic: saw-fak'

Text: or saphaq (1 Kings 20:10; Job 27:23; Isaiah 2:6) {saw-fak'}; a primitive root; to clap the hands (in token of compact, derision, grief, indignation, or punishment); by implication of satisfaction, to be enough; by implication of excess, to vomit:

KJV --clap, smite, strike, suffice, wallow.



Found 9 references in the Old Testament Bible
民24:10
[和合]巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福!
[KJV]And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
[和合+]巴勒1111向巴兰110927340639,就拍起56063709来,对巴兰11090559:我召7121你来为我咒诅6895仇敌0341,不料,你这叁79696471竟为他们祝福1288
王上20:10
[和合]便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!”
[KJV]And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
[和合+]便哈达1130又差遣7971人去见亚哈说0559:撒玛利亚8111的尘土6083若够5606跟从7272我的人5971每人捧一捧8168的,愿 神0430明重重地3254降罚与我!
伯27:23
[和合]
[KJV]
[和合+]人要向他拍56063709,并要发叱声8319,使他离开本处4725
伯34:26
[和合]他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
[KJV]He striketh them as wicked men in the open sight of others;
[和合+]他在众人4725眼前7200击打5606他们,如同8478击打恶人7563一样。
伯34:37
[和合]
[KJV]
[和合+]他在罪2403上又加3254悖逆6588;在我们中间拍手5606,用许多7235言语0561轻慢神0410
赛2:6
[和合]耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,象非利士人一样,并与外邦人击掌。
[KJV]Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
[和合+]耶和华,你离弃了5203你百姓5971雅各32901004,是因他们充满了4390东方的6924风俗,作观兆的6049,象非利士人6430一样,并与外邦52373206击掌5606
耶31:19
[和合]我回转以后,就真正懊悔;受教以后,就拍腿叹息,我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
[KJV]Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
[和合+]我回转7725以后0310就真正懊悔5162;受教3045以后0310就拍56063409歎息;我因担当5375幼年5271的凌辱2781就抱愧3637蒙羞0954
耶48:26
[和合]你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
[KJV]Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
[和合+]你们要使摩押4124沉醉7937,因他向耶和华3068夸大1431。他要在自己所吐6892之中打滚5606,又要被人嗤笑7814
哀2:15
[和合]凡过路的,都向你拍掌。他们向耶路撒冷城,嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
[KJV]All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
[和合+]凡过56741870的都向你拍56063709。他们向耶路撒冷33891323嗤笑8319,摇51287218,说:难道人所称为055936323308的,称为全地0776所喜悦的4885,就是这城5892吗?