Strong's Number: 4830 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4830 מַרְעִית mir`iyth {meer-eeth'}

源自 07462, 取其"饲养"之意; TWOT - 2185c; 阴性名词
钦定本 - pasture 9, flock 1; 10
1) 饲养, 畜牧, 牧养
1a) 饲养, 牧养
1b) 牧草
1c) 羊群 (转喻) ( 耶10:21
04830
<音译>mir`iyth
<词类>名、阴
<字义>牧放、草场
<字源>来自SH7462
<神出>2185c  诗74:1
<译词>草场7 食物2 羊群1 (10)
<解释>
单阴1单词尾מַרְעִיתִי 耶23:1 。单阴1单词尾מַרְעִיתִי 结34:31 。单阴2单阳词尾מַרְעִיתֶךָ 诗74:1 结79:13

1. 饲养牧养。以色列如同耶和华的羊群, 耶23:1 结34:31 诗74:1 结79:13 结95:7 结100:3

2. 牧草何13:6 赛49:9 耶25:36

3. 转喻:羊群, 耶10:21

04830 mir`iyth {meer-eeth'}
from 07462 in the sense of feeding; TWOT - 2185c; n f
AV - pasture 9, flock 1; 10
1) pasturing, pasturage, shepherding
1a) pasturing, shepherding
1b) pasturage
1c) flock (meton)

Transliterated: mir`iyth
Phonetic: meer-eeth'

Text: from 7462 in the sense of feeding; pasturage; concretely, a flock:

KJV --flock, pasture.



Found 10 references in the Old Testament Bible
诗74:1
[和合]神啊!你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?
[KJV]O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
[和合+](亚萨0623的训诲诗4905。) 神0430啊,你为何永远5331丢弃2186我们呢?你为何向你草场4830的羊6629发怒0639,如烟冒出6225呢?
诗79:13
[和合]
[KJV]
[和合+]这样,你的民5971,你草场4830的羊6629,要称谢3034你,直到永远5769;要述说5608赞美8416你的话,直到万代1755-1755
诗95:7
[和合]因为他是我们的 神,我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话:
[KJV]For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
[和合+]因为他是我们的 神0430;我们是他草场4830的羊6629,是他手3027下的民5971。惟愿你们今天31178085他的话6963
诗100:3
[和合]你们当晓得耶和华是 神;我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。
[KJV]Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
[和合+]你们当晓得3045耶和华3068是 神0430!我们是他造的6213,也是属他的;我们是他的民5971,也是他草场4830的羊6629
赛49:9
[和合]对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。
[KJV]That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
[和合+]对那被捆绑的人06310559:出来3318罢!对那在黑暗的人2822说:显露1540罢!他们在路1870上必得饮食7462,在一切净光的高处8205必有食物4830
耶10:21
[和合]因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利,他们的羊群也都分散。
[KJV]For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
[和合+]因为牧人7462都成为畜类1197,没有求问1875耶和华3068,所以不得顺利7919;他们的羊群4830也都分散6327
耶23:1
[和合]耶和华说:“那些残害赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
[KJV]Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:那些残害0006、赶散6327我草场4830之羊6629的牧人7462有祸了1945
耶25:36
[和合]听啊!有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为荒场。
[KJV]A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.
[和合+]听啊,有牧人7462呼喊6818,有群众6629头目0117哀号3215的声音6963,因为耶和华3068使他们的草场4830变为荒场7703
结34:31
[和合]
[KJV]
[和合+]你们0859作我的羊6629,我草场4830上的羊6629,乃是以色列3478人,我也是你们的 神0430。这是主0136耶和华30685002的。
何13:6
[和合]这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
[KJV]According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
[和合+]这些民照我所赐的食物4830得了饱足7646;既得饱足7646,心3820就高傲7311,忘记了我7911