Strong's Number: 4032 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4032 מָגוֹר magowr {maw-gore'} 或 ( 哀2:22 ) maguwr {maw-goor'}

源自 01481 取其"害怕"之意 ; TWOT - 332a; 阳性名词
钦定本 - fear 6, terror 2; 8
1) 害怕, 恐怖
04032
<音译>magowr
<词类>名、阳
<字义>畏惧、害怕
<字源>来自SH1481
<神出>332a  诗31:13
<译词>惊吓8 (8)
<解释>
害怕恐怖自觉惊吓耶20:4 。耶利米常用片语:מָגוֹר מִסָּבִיב四围惊吓耶6:25 耶20:10 耶46:5 耶49:29 哀2:22 诗31:13 赛31:9 。*

04032 magowr {maw-gore'} or (Lam. 02:22) maguwr {maw-goor'}
from 01481 in the sense of fearing; TWOT - 332a; n m
AV - fear 6, terror 2; 8
1) fear, terror

Transliterated: magowr
Phonetic: maw-gore'

Text: or (Lam. 2:22) maguwr {maw-goor'}; from 1481 in the sense of fearing; a fright (objective or subjective):

KJV --fear, terror. Compare 4036.



Found 8 references in the Old Testament Bible
诗31:13
[和合]我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
[KJV]For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
[和合+]我听见8085了许多人7227的谗谤1681,四围5439都是惊吓4032;他们一同3162商议3245攻击我的时候,就图谋2161要害3947我的性命5315
赛31:9
[和合]
[KJV]
[和合+]他的磐石5553必因惊吓4032挪去5674;他的首领8269必因大旗5251惊惶2865。这是那有火0217在锡安6726、有炉8574在耶路撒冷3389的耶和华3068说的5002
耶6:25
[和合]你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
[KJV]Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
[和合+]你们不要往3318田野7704去,也不要行在32121870上,因四围5439有仇敌0341的刀剑2719和惊吓4032
耶20:4
[和合]因耶和华如此说:我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见;我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。
[KJV]For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.
[和合+]因耶和华3068如此说0559:我必使5414你自觉惊吓4032,你也必使众朋友0157惊吓;他们必倒5307在仇敌0341的刀2719下,你也必亲眼5869看见7200;我必将犹大人3063全交在5414巴比伦08944428的手3027中,他要将他们掳1540到巴比伦0894去,也要用刀2719将他们杀戮5221
耶20:10
[和合]我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧!我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
[KJV]For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
[和合+]我听见了8085许多7227人的谗谤1681,四围5439都是惊吓4032;就是我知己的朋友0582-7965也都窥81045046我,愿我跌倒6763-6761,说:告他罢,我们也要告他!或者他被引诱6601,我们就能胜3201他,在他身上报39475360
耶46:5
[和合]我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有。这是耶和华说的。
[KJV]Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
[和合+]我为何看见7200他们惊惶2844转身5472退后0268呢?他们的勇士1368打败了3807,急忙4498逃跑5127,并不回头6437;惊吓4032四围5439都有!这是耶和华30685002的。
耶49:29
[和合]他们的帐棚和羊群,都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼,为自己掠去。人向他们喊着说,四围都有惊吓。”
[KJV]Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
[和合+]他们的帐棚0168和羊群6629都要夺去3947,将幔子3407和一切器皿3627,并骆驼1581为自己掠去5375。人向他们喊着7121说:四围5439都有惊吓4032
哀2:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你招聚7121四围5439惊吓我的4032,象在大会4150的日子3117招聚人一样。耶和华3068发怒0639的日子3117,无人逃脱6412,无人存留8300。我所摇弄2946所养育的7235婴孩,仇敌0341都杀净了3615